Para concretar su Estatuto normativo, acorde a lo establecido por la Comisión de Acompañamiento, es necesario avanzar en la supervisión legislativa de dichos organismos. | UN | ومن أجل تحديد نظامها الأساسي وفق ما قررته لجنة المتابعة، من الضروري إحراز تقدم في الإشراف التشريعي على هذه الأجهزة. |
Conforme a lo establecido en el artículo 8 de su Estatuto, la Dependencia estableció un servicio de investigación. | UN | وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي. |
Chile apoya con entusiasmo el establecimiento de la Corte Penal Internacional y espera que todos los países se adhieran a su Estatuto. | UN | وتؤيد شيلي بحماس إنشاء محكمة جنائية دولية، وتأمل في أن تصادق جميع الدول على نظامها الأساسي. |
La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. | UN | إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة. |
Estos hechos representan una controversia apropiada para que sea vista y resuelta por la Corte de conformidad con su Estatuto y Reglamento. | UN | وتشكل هذه الوقائع نزاعا يستحق أن تنظر المحكمة فيه وأن تتخذ قرارا بشأنه وفقا لنظامها الأساسي ولائحتها. |
Hasta 1980 los dirigentes de Guam procuraron cambiar su Estatuto en el marco de las relaciones políticas recíprocas existentes. | UN | وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة. |
Se ha de prestar especial atención a la situación de las FALINTIL, así como a la definición de su Estatuto futuro. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بوضع القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني وتحديد نظامها الأساسي. |
Sin embargo, la Comisión seguirá desarrollando las directrices normativas, según sea necesario, pues las esferas de que se trata encuadran en las disposiciones del artículo 14 de su Estatuto. | UN | بيد أن اللجنة ستواصل عملها فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للسياسة العامة، حسب الاقتضاء، ذلك أن المجالات المعنية لا تندرج ضمن المادة 14 من نظامها الأساسي. |
Además, para impulsar su desempeño, es necesario mejorar la formación de sus integrantes y su Estatuto jurídico mediante la promulgación de una ley específica. | UN | وعلاوة على ذلك من الضروري تحسين تشكيلها، وتحسين نظامها الأساسي بواسطة سن قانون خاص، بغية توفير الزخم للاضطلاع بمهمتها. |
Son parte en el Estatuto de la Corte 189 Estados, y 62 han reconocido la jurisdicción obligatoria de la Corte de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 36 de su Estatuto. | UN | ويبلغ إجمالي عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 189 دولة، أقرت منها 62 دولة بالولاية الجبرية للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي. |
De conformidad con el párrafo 2 del Artículo 21 de su Estatuto, la Corte nombra a los funcionarios de su Secretaría. | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة 2 من المادة 21 من نظامها الأساسي. |
La Corte Penal Internacional, cuya creación se decidió en 1998, empezará a funcionar cuando hayan ratificado su Estatuto 60 países. | UN | أما المحكمة الجنائية الدولية، التي تقرر إنشاؤها في عام 1998، فستبدأ عملياتها عندما يصدق على نظامها الأساسي 60 بلداً. |
su Estatuto incluye disposiciones contrarias a los derechos humanos. | UN | ويتضمن نظامها الأساسي أحكاما منافية لحقوق الإنسان. |
De conformidad con el artículo 11 de su Estatuto, en su forma originalmente aprobada, el Tribunal Internacional estaba constituido por dos Salas de Primera Instancia y una Sala de Apelaciones. | UN | ووفقا للمادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بصيغته المعتمدة في بادئ الأمر، كانت المحكمة تتألف، في جملة أمور، من دائرتين ابتدائيتين ودائرة استئناف. |
El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. | UN | ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر. |
Funciona de conformidad con su Estatuto, que es parte integrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Asimismo, es el primer Tratado de desarme que suscriben y ratifican las cinco Potencias nucleares reconocidas, respetando la voluntad de los pueblos de América Latina y del Caribe y garantizando su Estatuto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها أول معاهدة لنزع السلاح وقعت وصادقت عليها خمس دول نووية معروفة، محترمة بذلك رغبات شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضامنة لها مركزها. |
Ahora es el momento de asegurar a todas las comunidades que tienen un lugar en el futuro Kosovo, independientemente de su Estatuto. | UN | ذلك أن الفرصة سانحة الآن لطمأنة كافة الطوائف بأن لهم مكانا في كوسوفو في المستقبل بغض النظر عن وضعها. |
En consecuencia, su Estatuto jurídico constitucional será igual desde todos los puntos de vista que el de las demás nacionalidades enumeradas en la Constitución. | UN | وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور. |
La Asamblea Municipal considerará la petición con arreglo a su Estatuto y su reglamento. | UN | وينظر مجلس البلدية في الالتماس بما يتفق مع نظامه الأساسي ونظامه الداخلي. |
Ello ha causado preocupación de los grupos étnicos no letones por su Estatuto y papel futuros en ese país. | UN | اللاتفييــن غيــر اﻹثنيين بشأن مركزهم ودورهم في ذلك البلد في المستقبــل. وهذا الشعور بعدم |
Tal es el caso de Timor Oriental, una nación en la que todos los derechos humanos están amenazados puesto que aún no se ha concretado un derecho fundamental: el derecho de un territorio no autónomo a elegir su Estatuto jurídico. | UN | وهذا هو الحال في تيمور الشرقية، اﻷمة التي تتعرض فيها جميع حقوق اﻹنسان للخطر ﻷن حقا أساسيا ـ هو حق إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في اختيار مركزه القانوني ـ ما زال لم يتحقق. |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su Estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
6. Acoge con beneplácito las seguridades ofrecidas por el Gobierno de Nueva Zelandia de que cumplirá con su obligación ante las Naciones Unidas en lo concerniente a Tokelau y acatará los deseos libremente expresados del pueblo de Tokelau con respecto a su Estatuto futuro; | UN | ٦ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا للوفاء بالتزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو والتقيد بتلبية رغبات شعب توكيلاو التي أعربت عنها بحرية فيما يتعلق بمركزه في المستقبل؛ |
De conformidad con su Estatuto, el ACNUR no tiene jurisdicción sobre las personas de las que existan razones fundadas para suponer que han cometido delitos. | UN | وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، لا يمتد اختصاص المكتب إلى الأشخاص الذين توجد أسباب خطيرة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا مخالفات جنائية. |
A ese respecto, son fundamentales el reconocimiento y el respeto de su Estatuto profesional, así como proporcionarle una formación adecuada en derechos humanos. | UN | لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها. |
También respaldó la creación de la Corte Penal Internacional y participó activamente en las negociaciones de su Estatuto. | UN | وأيدت أيضا إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، واضطلعت بدور نشط في المفاوضات المتعلقة بنظامها الأساسي. |
En virtud de su Estatuto, el Instituto se financia mediante contribuciones de los gobiernos africanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras fuentes. | UN | ويمول المعهد وفقا لنظامه الأساسي من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصادر أخرى. |