ويكيبيديا

    "su soberanía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيادتها
        
    • سيادته
        
    • لسيادتها
        
    • بسيادتها
        
    • السيادة
        
    • للسيادة
        
    • بسيادته
        
    • بالسيادة
        
    • سيادتهم
        
    • سيادتهما
        
    • وسيادته
        
    • سيادة تلك
        
    • سيادة المملكة
        
    • لسيادتهم
        
    • سيادة العراق
        
    - Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; UN ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛
    Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    Aunque Letonia perdió su soberanía y su independencia de facto, su condición jurídica de Estado continuó de jure. UN ورغم أن لاتفيا فقدت سيادتها واستقلالها بحكم اﻷمر الواقع، فإن مركزها كدولة استمر بحكم القانون.
    El pueblo libanés tiene el inalienable derecho al pleno ejercicio de su soberanía e independencia. UN والشعب اللبناني له حق غير قابل للتصرف في أن يمارس بالكامل سيادته واستقلاله.
    Para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    Stephen debe firmar un documento reconociendo su soberanía y abandonar el país para siempre. Open Subtitles يجب على ستيفين ان يوقع وثائق تصرح بسيادتها ويترك البلد الى الابد.
    Cuatro días después, éste declaró que el Estado de Guatemala reasumía su soberanía plena, separándose de la unión de Centroamérica. UN وبعد أربعة أيام، أعلن هذا اﻷخير أن دولة غواتيمالا تستعيد سيادتها التامة، منفصلة عن اتحاد أمريكا الوسطى.
    La nación lituana nunca perdió su identidad ni la esperanza de restablecer su soberanía. UN ولم تفقد الدولة الليتوانية هويتها على اﻹطلاق أو اﻷمل في استعادة سيادتها.
    Etiopía tiene además la responsabilidad de proteger su soberanía y su dignidad. UN كما تقع على عاتق إثيوبيا أيضا مسؤولية حماية سيادتها وكرامتها.
    Todos los países aspiran a la independencia y luchan para defender su soberanía nacional. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    El Gobierno británico no tiene duda alguna de su soberanía sobre estos territorios y las zonas marítimas circundantes. UN ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Chipre, en su rumbo futuro, debe avanzar sin ninguna zona gris con respecto a su soberanía o a sus relaciones con terceros Estados. UN فلا بد أن تتقدم قبرص، في مسيرتها المستقبلية، بدون أية شكوك حيال سيادتها أو علاقاتها مع دول تشكل طرفاًَ ثالثاً.
    Ninguna organización internacional ni ningún país han reconocido jamás su soberanía sobre el Sáhara Occidental. UN ولا توجد أى منظمة دولية ولا أية دولة ستفرض سيادتها على الصحراء الغربية.
    El Reino Unido no tiene ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Falkland. " UN ' ' ولا يساور المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند``.
    Hay varios actos por los cuales los Estados determinan el alcance de su soberanía territorial o jurisdicción territorial. UN وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية.
    Por ello, incluso los países más poderosos de África han de recurrir a la OUA cuando se viola su soberanía. UN ولذا فإنه حتى أقوى البلدان اﻷفريقية لا بد أن يأتي إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية إذا انتُهكت سيادته.
    El pueblo congoleño podrá recuperar así su soberanía y su integridad territorial. UN ومن المفروض بالتالي، أن يسترد الشعب الكونغولي سيادته وسلامته الإقليمية.
    Nuestro país no puede aceptar que su soberanía sea delegada en otros países. UN ولا يمكن لبلدي أن يسمح بمنح تفويض بشـأن سيادته لبلدان أخرى.
    Es natural que Egipto mantenga guarnecida la frontera, en ejercicio de su soberanía sobre un territorio que le pertenece. UN إن تواجد قوات حرس الحدود على طول الحدود المصرية أمر طبيعي ومن قبيل ممارسة مصر لسيادتها على أراضيها.
    El Estado independiente de Azerbaiyán continuará luchando por preservar su soberanía e independencia. UN وسوف تواصل دولة اذربيجان المستقلة السعي من أجل توفير الضمانات لسيادتها واستقلالها.
    A ningún Estado Miembro le corresponden mayores derechos que a otro en lo que respecta a su soberanía e integridad territorial. UN فليس لدولة عضو ما حقوق تفوق حقوق أي دولة عضو أخرى فيما يتعلق بسيادتها وسلامة أراضيها.
    Aun no sé de un pueblo con identidad, cultura, territorio e idiosincrasia propios que no quiera su soberanía. UN ولا أعرف شعبا له هويته وثقافته وأرضه وسماته الخاصة به ولايريد أن يحصل على السيادة.
    La República Islámica del Irán rechaza categóricamente esas afirmaciones y desea subrayar que esas tres islas son parte eterna del territorio del Irán y, por consiguiente, están bajo su soberanía. UN وجمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا تلك الادعاءات وتود أن تشدد على أن تلك الجزر الثلاث أجزاء أبدية من التراب الإيراني وتخضع بالتالي للسيادة الإيرانية.
    El Reino de la Arabia Saudita reafirma la importancia de la no injerencia en los asuntos internos del Iraq, así como de la no violación de su soberanía e identidad. UN وتؤكد المملكة العربية السعودية على أهمية الحرص المستمر على عدم التدخل في شؤون العراق الداخلية أو المساس بسيادته وهويته.
    Además, reafirmamos nuestro apoyo a la República Federal Islámica de las Comoras en lo que concierne al respeto de su soberanía e integridad territorial. UN وعلاوة على ذلك، نؤكد من جديد تأييدنا لجمهورية الكاميرون الاسلامية الاتحادية فيما يتعلق بالسيادة ووحدة اﻷراضي.
    :: Expresaron preocupación por la vulnerabilidad de los países miembros a las amenazas externas a su soberanía; UN :: أعربوا عن قلقهم إزاء ضعف البلدان الأعضاء أمام الأخطار الخارجية التي تهدد سيادتهم الإقليمية؛
    El Gobierno y el pueblo de Cuba rechazan enérgicamente cualquier intento de inmiscuirse en su soberanía a ese respecto. UN وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد.
    Todas las resoluciones de las Naciones Unidas han pedido la terminación de la violencia en el Líbano y el respeto a su soberanía y a su integridad territorial y, por lo tanto, han reafirmado la independencia política y la soberanía nacional del país. UN جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية.
    Por otra parte, no conviene perder de vista la existencia de fenómenos tan negativos como el hegemonismo, la política basada en el poderío y las doctrinas de supremacía y disuasión nucleares, así como los casos frecuentes de injerencia en los asuntos internos de otros países, injerencias en su soberanía y actos que socavan su unidad. UN ولكن يجب، من جهة أخرى، ألا يغرب عن البال وجود ظواهر سلبية مثل الهيمنة وسياسة القوة، والنظريات القائمة على التفوق والردع النووين باﻹضافة إلى التدخلات المتكررة في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، وانتهاكات سيادة تلك البلدان وتقويض وحدتها.
    El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no tiene ninguna duda acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland, Georgia del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. UN ولا يساور حكومة المملكة المتحدة أدنى شك في سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند وجزر ساوث جيورجيا وساوث ساندويش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    Expresamos eso con amistad hacia nuestros hermanos sudaneses, mientras respetamos su soberanía. UN ونحن نقول ذلك بروح الصداقة للأشقاء السودانيين مع احترامنا لسيادتهم.
    El Consejo reafirma una vez más su rechazo total de cualquier política que tenga por objeto atentar contra la identidad territorial del Iraq expresando su plena adhesión a la unidad territorial del Iraq y a su soberanía. UN ويجدد المجلس تأكيده على رفضه المطلق ﻷية سياسات تهدف الى المساس بسلامة العراق اﻹقليمية معبرا عن حرصه الشديد على سيادة العراق ووحدة أراضيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد