ويكيبيديا

    "subida de los precios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • الارتفاع في أسعار
        
    • الزيادات في الأسعار
        
    • زيادة أسعار
        
    • زيادة الأسعار
        
    • الأسعار المرتفعة
        
    • طفرة الأسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • الزيادات في أسعار الطاقة
        
    • الزيادة الحادة في أسعار
        
    • الزيادات السعرية
        
    • ﻻرتفاع أسعار النفط
        
    Esta mejor marcha de las exportaciones fue atribuible en gran parte a la subida de los precios internacionales de los productos básicos. UN وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    La subida de los precios del volframio ofrecería mayores incentivos para la reapertura de minas. UN ومن شأن ارتفاع أسعار التنغستن أن يتيح حوافز أكبر لاستئناف عمليات المناجم.
    Si se mantiene firme la demanda, esos déficit se irían acumulando, lo que a su vez provocaría una fuerte subida de los precios del volframio, como ocurrió a finales del decenio de 1970. UN وإذا ظل الطلب قويا، سيتراكم هذا العجز مما سيؤدي بدوره إلى ارتفاع أسعار التنغستن بشكل حاد كما حدث في أواخر السبعينات.
    Esta mejor marcha de las exportaciones era atribuible en gran parte a la subida de los precios internacionales de los productos básicos. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    La subida de los precios ha agravado el problema. UN وقد أدى ارتفاع الأسعار إلى تفاقم هذه المشكلة.
    Para los países miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo (GCC) la subida de los precios del petróleo ha entrado en su tercer año. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، دخل الارتفاع في أسعار النفط سنته الثالثة.
    Sin embargo, este proceso de estructuración debe proteger a los pobres de la subida de los precios. UN بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
    El Gobierno de Nigeria eliminó prácticamente su elevado déficit presupuestario en 1995 y, con la ayuda de una subida de los precios del petróleo, registró un superávit presupuestario en 1996. UN وقد قضت حكومة نيجيريا تقريبا على عجز ميزانياتها الواسع في عام ١٩٩٥ وأبلغت عن حدوث فائض في الميزانية لعام ١٩٩٦، ساعدت في حدوثه زيادة أسعار النفط.
    La economía siria se vio favorecida por la subida de los precios del petróleo y los buenos resultados de la agricultura y del sector turístico. UN واستفاد الاقتصاد السوري من ارتفاع أسعار النفط وقوة أداء قطاعي الزراعة والسياحة.
    Esto representa un incremento del 8% en comparación con 1994, y se debió en gran medida a la subida de los precios del petróleo. UN ومثل ذلك زيادة قدرها ٨ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٤ ويعود الجزء اﻷكبر منها إلى ارتفاع أسعار النفط.
    En concreto, la subida de los precios de los productos básicos, sobre todo en 1994 y 1995, y el aumento de los precios del petróleo en 1996 influyeron decisivamente en ese crecimiento de la producción. UN وقد لعب ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، وبوجه خاص خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ دورا حاسما.
    Un importante factor a ese respecto fue, desde luego, la subida de los precios de los productos básicos. UN وبالطبع كان ارتفاع أسعار السلع الأساسية عاملا مهما في هذا الصدد.
    Todos los países del Consejo se beneficiaron en grado sumo de la subida de los precios y los ingresos del petróleo. UN ومن المؤكد أن كل بلدان المجلس حققت فائدة كبيرة من ارتفاع أسعار النفط وإيراداته.
    Como importador neto de productos alimenticios, es lógico que le preocupe cualquier subida de los precios de los alimentos básicos. UN ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية.
    Sin embargo, el porcentaje ha disminuido desde 1997 a causa de la subida de los precios de los servicios médicos en los últimos años. UN على أنها هبطت بالنسبة المئوية منذ عام 1997 نتيجة ارتفاع أسعار الخدمات الطبية في السنوات الأخيرة.
    El tráfico de metanfetamina se ha convertido en una nueva amenaza, debido a la subida de los precios y la demanda en los mercados mundiales. UN وأصبح الاتجار بالميثامفيتامين يمثل تهديدا جديدا بسبب ارتفاع الأسعار والطلب في الأسواق العالمية.
    Todo ello ha tenido lugar en el contexto de una mejora de las condiciones externas, especialmente de la subida de los precios internacionales de productos básicos, y de la reducción de la carga del servicio de la deuda. UN ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين.
    Los efectos negativos sobre el crecimiento son mucho menores cuando la subida de los precios viene provocada por la demanda que cuando se debe a una interrupción del suministro. UN والأثر السيئ في النمو هو أقل كثيرا في ارتفاع الأسعار المدفوع بزيادة الطلب منه في ارتفاع الأسعار الناجم عن انقطاع الإمدادات.
    La subida de los precios de la energía y los alimentos ha ejercido una presión al alza sobre las tasas de inflación, un factor más para el endurecimiento de las políticas monetarias, sobre todo en muchos países en desarrollo. UN وتسبب الارتفاع في أسعار الأغذية والطاقة في ضغوط دفعت بمعدلات التضخم إلى أعلى، وشكلت أساس تشديد السياسات النقدية، وخاصة في كثير من البلدان النامية.
    Sin embargo, en las condiciones actuales, y debido a la brutal y repentina subida de los precios y a nuestra falta de preparación, los efectos negativos son mucho mayores que los positivos, hecho que debe ser tenido muy en cuenta. UN أما في الظروف الراهنة، ونظراً للطابع الشرس المباغت لهذه الزيادات في الأسعار ودرجة عدم استعدادنا لها، فإن آثارها السلبية تتجاوز بكثير آثارها الإيجابية، وهو ما ينبغي رصده بعناية.
    El principal impulso de la notable recuperación derivó de la subida de los precios del petróleo crudo, el oro, el mineral de hierro y los fosfatos en los mercados internacionales. UN ويُعزى الجانب اﻷكبر من زخم هذا الانتعاش القوي إلى زيادة أسعار النفط الخام والذهب وخام الحديد والفوسفات في اﻷسواق الدولية.
    Están cobrando impulso la eliminación gradual de los subsidios o la subida de los precios de la electricidad en el mercado interno. UN وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء.
    Se siguió prestando especial atención a la fuerte subida de los precios de la energía, que redujo el poder adquisitivo de los hogares y aumentó los gastos para las empresas. UN وظل التركيز منصبا على الأسعار المرتفعة للطاقة التي أدت إلى انخفاض القدرة الشرائية للأسر المعيشية كما زادت من تكلفة الأعمال التجارية.
    La primera es que la subida de los precios en 2006-2008 es consecuencia de unas políticas que han debilitado sistemáticamente el sector agrícola de un cierto número de países en desarrollo a lo largo de un período de 30 años. UN ويتمثل الاستنتاج الأول في أن طفرة الأسعار المسجلة في الفترة ما بين عامي 2006 و2008 ناتجة عن سياسات أضعفت بصورة منهجية قطاع الزراعة في عدد من البلدان النامية على مدى ثلاثين سنة.
    Esta subida de los precios había repercutido en los precios de los concentrados, aunque el aumento de estos últimos había sido mucho más modesto, un 51% en el mismo período. UN وقد انعكس هذا الارتفاع في السعر لمنتجات التنغستن الوسيطة على أسعار المركزات ولكن الزيادة في أسعار المركزات كانت أشد تواضعا بكثير، فبلغت ١٥ في المائة على مدى الفترة نفسها.
    35. Los países importadores de energía, que son la mayoría, serán los más afectados por el efecto negativo de la subida de los precios. UN 35- وستكون البلدان المستوردة للطاقة - وهي تشكل أغلبية - أكثر البلدان تضرراً من أثر الزيادات في أسعار الطاقة.
    La subida de los precios del petróleo en 2008 se debió a la especulación financiera con los futuros relacionados con el petróleo. UN وقد نتجت الزيادة الحادة في أسعار النفط عام 2008 عن المضاربات المالية على الأسواق الآجلة للنفط الخام.
    En el pasado, la subida de los precios trajo consigo una oferta abundante de material chino, que provocó a su vez una baja pronunciada de los precios. UN وفي الماضي، أسفرت الزيادات السعرية عن وفرة الامدادات من المادة الصينية، مما أدى في وقت لاحق إلى هبوط حاد في اﻷسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد