En particular, esto no excluirá la posibilidad de distribuir las sumas mencionadas en los párrafos 2 y 6 supra en sucesivos pagos. | UN | وبصفة خاصة، فينبغي ألا يستبعد ذلك إمكانية توزيع المبالغ المذكورة في الفقرات ٢ إلى ٦ أعلاه في دفعات متعاقبة. |
c) sumas acreditadas a los Estados Miembros | UN | المبالغ الدائنة المقيدة لحساب الدول اﻷعضاء |
sumas recibidas de organizaciones no afiliadas por concepto de afiliados transferidos en virtud de acuerdos | UN | مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء في الصندوق لصالح مشتركين منقولين بموجب اتفاقات |
A los Estados Miembros se les acreditan sumas en el Fondo en proporción a sus cuotas respectivas para el presupuesto de la UNSMIH. | UN | وتقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي. |
Hay que reducir considerablemente las sumas destinadas a la documentación, que en el presente bienio se estiman en 295 millones de dólares. | UN | وينبغي أن يكون هناك تخفيض هام في المبلغ المنفق على التقارير، المقدر في الميزانية الحالية ﺑ ٢٩٥ مليون دولار. |
La posible revisión de la escala de cuotas no podrá tener lugar sino después del pago efectivo de las sumas adeudadas. | UN | وإن دخول أي جدول منقح محتمل حيز النفاذ لا يمكن أن يجري قبل سداد الأموال المستحقة تسديدا فعليا. |
El apéndice III contiene un desglose de estas sumas recomendadas, por solicitante individual. | UN | ويتضمن التذييل الثالث توزيعاً لهذه المبالغ الموصى بدفعها حسب المطالب الفرد. |
Solicita que se aclare por qué son necesarias sumas tan elevadas y en qué forma es afectada la vida de los supervivientes del accidente. | UN | وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث. |
4. sumas acreditadas a los Estados Miembros | UN | المبالغ الدائنة المردودة إلى الدول اﻷعضاء |
Las sumas incluían las contribuciones voluntarias en especie presupuestadas por un total de 1.999.900 dólares. | UN | وتشمل هذه المبالغ تبرعات عينية مدرجة في الميزانية مجموعها ٩٠٠ ٩٩٩ ١ دولار. |
En consecuencia, las sumas fijadas en los acuerdos celebrados entre la Caja y sus custodios no son idénticas para todos los custodios. | UN | وبناء على ذلك، فإن المبالغ المحددة في الاتفاق بين الصندوق والجهات الحافظة ليست هي نفسها بالنسبة لكل جهة حافظة. |
La Junta de Auditores ha recomendado que el Instituto determinara si los donantes están en condiciones de aportar las sumas de que se trata. | UN | وقال إن مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بأن يحدد المعهد ما إذا كان المانحون قادرين على أداء المبالغ المشار إليها. |
En los párrafos siguientes se ofrecen detalles sobre los casos que entrañaron sumas de más de 10.000 dólares: | UN | وتنطوي تفاصيل هذه الحالات على مبالغ تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار يرد بيانها في الفقرات التالية: |
La Misión de Observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait también debe tratar de recuperar sumas pagadas indebidamente. | UN | وكذلك يجب على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أن تعمل على استعادة مبالغ دفعت بلا مسوغ. |
Se informó a la Comisión de que los recursos adicionales representaban sumas correspondientes a puestos incluidos en la plantilla del PNUMA. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Se manejan sumas importantes sin la transparencia debida y fuera de la legalidad. | UN | ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية. |
En los párrafos siguientes se ofrecen detalles sobre los casos que entrañaron sumas de más de 10.000 dólares. | UN | وتنطوي تفاصيل هذه الحالات على مبالغ تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار يرد بيانها في الفقرات التالية: |
sumas adeudadas al Fondo Rotatorio de PED/CICE | UN | مبالغ مستحقة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Es evidente que los costos de transacción altos reducen las sumas que llegan a recibir las familias de los migrantes. | UN | ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين. |
:: Cálculo de las sumas fijas asignadas para viajes en uso de licencia al país de origen de 1.200 funcionarios del DOMP en la Sede | UN | :: حساب استحقاقات 200 1 من طلبات المبلغ المقطوع للسفر في إجازات زيارة الوطن لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام في المقر |
v) Todas las sumas aceptadas para fines especificados por el donante se consideran fondos fiduciarios o cuentas especiales. | UN | ' 5` تعامل جميع الأموال المقبولة لأغراض يحددها المانح، باعتبارها أموالا استئمانية أو حسابات خاصة. |
Aunque en esa oportunidad se había prometido aportar grandes sumas, el aumento efectivo de las contribuciones fue muy reducido. | UN | وبينما أعلنت الجهات المانحة التبرع بمبالغ كبيرة، فلم تقدم منها سوى قدر ضئيل كتمويل جديد حقيقي. |
El problema no se ha atenuado, sino que está empeorando, por lo que se necesita imperiosamente recibir las sumas en mora. | UN | وهذه المشكلة لا تسير إلى التحسن بل تزداد سوءا، في الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى المدفوعات المتأخرة. |
La combinación de esas dos sumas reducirá el exceso de los desembolsos de 16,5 millones de dólares a 3 millones de dólares. | UN | ومجموع هذين المبلغين سوف يخفض النفقات المتسمة بالتجاوز من ١٦,٥ مليون دولار الى ٣ مليون دولار. |
El rey ha descubierto que hay... grandes sumas de dinero desaparecidas del tesoro... durante vuestra administración como Canciller. | Open Subtitles | يجد الملك بأن هنالك كميات ضخمة من المال مفقودة من الخزانة خلال فترة إدارتك كمستشار |
La Secretaría debería publicar una reseña de las sumas que se adeudan por cada una de las operaciones. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تنشر كشفا مفصلا بالمبالغ المستحقة بالنسبة لكل عملية من هذه العمليات. |
Tampoco queda claro por qué el Ministerio no pagó íntegramente las sumas. | UN | كما لا يتضح للفريق سبب عدم دفع الوزارة للمبالغ كاملة. |
Los ingresos por concepto de intereses se basan únicamente en las sumas recibidas y devengadas por concepto de depósitos en efectivo y depósitos a plazo relativos al ejercicio económico. | UN | إيرادات الفائدة لا تستند إلا إلى الفائدة الواردة والمتراكمة من الودائع النقدية والودائع ﻷجل المتصلة بالفترة المالية. |
9.1 El Secretario podrá efectuar inversiones prudentes a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas e informará periódicamente al Tribunal y a la Reunión de los Estados Partes de las inversiones que haya efectuado. | UN | 9-1 للمسجل أن يوظف أموال المحكمة التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل تتسم بالحذر، ويقوم بصورة دورية بإبلاغ المحكمة واجتماع الدول الأطراف بتلك الاستثمارات. |
Aunque relativamente bajas, esas sumas tienen efectos importantes en el cumplimiento de los objetivos de la Organización. | UN | فإن أية مقادير صغيرة نسبياً لها تأثير عظيم على تحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
Esas tareas incluyen la vigilancia de edificios oficiales e instalaciones de detención y los servicios de escolta para el transporte de grandes sumas de dinero dentro de Kosovo. | UN | وتشمل هذه المهام حراسة المباني الرسمية ومرافق الاحتجاز ومرافقة العمليات الكبيرة لنقل النقود داخل كوسوفو. |