ويكيبيديا

    "sus derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوقهم
        
    • حقوقها
        
    • بحقوقهم
        
    • حقوق
        
    • بحقوقها
        
    • حقوقهن
        
    • لحقوقهم
        
    • الحقوق
        
    • بحقوق
        
    • بحقوقهن
        
    • بحقوقه
        
    • لحقوقها
        
    • لحقوقه
        
    • حقوقهما
        
    • بالحقوق
        
    Si la gente muere por la agresión, la atrocidad y el hambre, me pregunto cómo puede ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN وإذا مات الناس بسبب اﻷعمال العدائية والوحشية والجوع، فهل لي أن أسأل كيف يتسنى لهم ممارسة حقوقهم الانسانية.
    Actualmente nuestra Constitución consagra sus derechos fundamentales y protege sus derechos de propiedad sobre las tierras que sus ancestros ocuparon tradicionalmente. UN وفي الوقت الحاضر، يكرس دستورنا حقوقهم اﻷساسية ويحمي سندات ملكيتهم لﻷراضي التي كان أسلافهـــم يعيشـــون فيها في الماضي.
    Cuba se propone defender con todo vigor sus derechos en estos aspectos. UN وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل.
    Se encarceló a miles de personas por pedir sus derechos políticos inherentes. UN لقد زج باﻵلاف في غياهب السجون لمطالبتهم بحقوقهم السياسية اﻷصيلة.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضا على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Sería interesante saber cuántas mujeres ya han invocado sus derechos en relación con el khul. UN ومن المفيد معرفة عدد النساء اللواتي اغتنمن بالفعل فرصة الخلع ومارسن حقوقهن بموجبه.
    La aceptación de ese plan es base primordial para que los guatemaltecos puedan gozar de todos sus derechos fundamentales. UN وأضاف قائلا إن قبول هذه الخطة يعد شرطا أساسيا حتى يتسنى للغواتيماليين التمتع بجميع حقوقهم اﻷساسية.
    Tampoco prevé la posibilidad de que las personas lesionadas en sus derechos recurran a los tribunales para que los protejan. UN كما أنه لا ينص على حصول المظلومين من اﻷفراد على حقوقهم من خلال إعمال المحاكم لهذه الحقوق.
    afirman que se han violado sus derechos UN المدعى بأن حقوقهم تعرضت للانتهاك وآليـات
    Día a día presenciamos escenas de refugiados que, despojados de sus derechos más fundamentales, luchan desesperadamente por sobrevivir. UN ولا نزال نشهد جماعات اللاجئين وقد حرموا من أبسط حقوقهم ويكافحون باستماتة من أجل البقاء.
    Deberán adoptarse medidas para evitar que estas medidas estigmaticen a sus destinatarios o menoscaben de algún modo sus derechos. UN وينبغي أن تتخذ خطوات تكفل ألا توصم تلك التدابير اﻷشخاص موضع الرعاية أو تنتقص من حقوقهم.
    La fórmula no obliga ni fuerza a ninguno de ellos a actuar en contra de sus derechos soberanos. UN وهي لا تُجبِر أياً منها على التصرف بما يتعارض مع حقوقها الثابتة ولا تُلزِمُها بذلك.
    Persistencia de la discriminación contra la niña y la violación de sus derechos UN المجال الحرج محل الاهتمام: اﻹمعان في التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe reafirmar su voluntad de reducir la extrema pobreza a fin de que cada uno goce de sus derechos fundamentales. UN لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رغبته في تخفيض حدة الفقر من أجل تمكين الجميع من التمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    Por lo general, los migrantes no tienen derecho a expresarse para reclamar sus derechos inalienables. UN فلا يحق للمهاجرين بشكل عام التعبير عن ذاتهم للمطالبة بحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. UN وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها.
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضاً على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Como consecuencia de ello, disponen de menos tiempo y posibilidades para participar en la lucha por sus derechos. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن.
    No deben utilizarse esas declaraciones como pruebas contra los acusados; el hacerlo sería una grave violación de sus derechos. UN ومثل هذه الاعترافات لا ينبغي أن تستخدم كدليل ضدهم؛ فاستخدامها لهذا الغرض يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقهم.
    Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Millones de mujeres aún son víctimas de la discriminación que las priva del pleno disfrute de sus derechos políticos, civiles y económicos. UN ومضى قائلا إن ملايين من النساء ما يزلن هدفا للتمييز الذي يحرمهن من التمتع الكامل بحقوقهن السياسية والمدنية والاقتصادية.
    :: Normas sobre victimización, esto es, disposiciones sobre la protección de una persona que reclama sus derechos por ser tratada desfavorablemente por esa razón. UN :: قواعد حماية الضحايا، أي الأحكام التي تحمي شخص يطالب بحقوقه أو تطالب بحقوقها من جراء معاملة ضارة لهذا السبب.
    Deben reconocerse todas las minorías nacionales y respetarse plenamente sus derechos humanos fundamentales. UN وينبغي اﻹعتراف بجميع اﻷقليات القومية وإيلاء الاحترام الكامل لحقوقها اﻹنسانية اﻷساسية.
    Del ejercicio de sus derechos surge el Gobierno que ha de conducirnos. UN فممارسة الشعب لحقوقه هي التي تحدد الحكومة التي ستتولى السلطة.
    Aseguran que hicieron lo que convenía al salir del territorio español, porque temían nuevas violaciones de sus derechos. UN ويؤكدان أنهما تصرفا التصرف السليم بمغادرتهما إسبانيا لخشيتهما من أن تتعرض حقوقهما لمزيد من الانتهاك.
    En la Declaración de Principios, el pueblo palestino y el pueblo israelí reconocieron sus derechos políticos mutuos. UN لقد اعترف الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي، في إعلان المبادئ، بالحقوق السياسية لكل منهما اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد