Su mandato, los medios de que dispone y sus métodos de trabajo son insuficientes. | UN | وذلك نظرا لعدم كفاية ولايتها، والموارد الموفرة لها، ولعدم ملاءمة أساليب عملها. |
Tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. | UN | فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله. |
Hay un acuerdo amplio, quizá universal, sobre la necesidad de ampliar la composición del Consejo de Seguridad y mejorar aún más sus métodos de trabajo. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق، وإن لم يكن عالميا، على الحاجـة إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وكذلك إلى مواصلة تحسين أساليب عمله. |
De acuerdo con sus métodos de trabajo, el Grupo también envió una copia de este caso al Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | ووفقا لأساليب عمل الفريق العامل أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا. |
Sin embargo, es necesario racionalizar aún más sus métodos de trabajo para que los recursos humanos y financieros existentes sean utilizados más eficazmente. | UN | غير أن هناك حاجة الى زيادة ترشيد على طرائق عملها لكي يتم استخدام مواردها البشرية والمالية القائمة بطريقة أكثر فعالية. |
Deberá mejorar sus métodos de adopción de decisiones y reforzar su enfoque básico para la consecución del consenso. (Sr. Hasmy, Malasia) | UN | ويتعين عليه أن يحسﱢن أساليب صنع قراره، وأن يعزز نهجه اﻷساسي من أجل التوصل إلى التوافق في اﻵراء. |
El Comité Especial debe también contribuir a los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad, incluida su composición, y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | كما يتعين على اللجنــة الخاصة المساهمة في الجهــود الهادفة إلى إصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك تكوينه، وتحسين أساليب عمله. |
También apoyamos al Consejo en su labor de mejorar aún más sus métodos de trabajo para aumentar su transparencia y eficiencia. | UN | كما أننا ندعم مجلس الأمن من أجل تحسين أساليب عمله أكثر فأكثر لزيادة الشفافية في عمله وزيادة كفاءته. |
Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس. |
Por su parte, la CNUDMI deberá revisar periódicamente sus métodos de trabajo. | UN | ومن جانبها، ينبغي للجنة أن تستعرض أساليب عملها بشكل منتظم. |
Reunión informativa para las organizaciones no gubernamentales sobre las consultas oficiosas de la Primera Comisión acerca de sus métodos de trabajo | UN | جلسة إحاطة موجهة إلى المنظمات غير الحكومية عن المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الأولى عن أساليب عملها |
Es necesario fortalecerla, aumentar su capacidad y afinar sus métodos de trabajo. | UN | فهناك حاجة إلى تدعيم الوحدة، وزيادة قدرتها، وتحسين أساليب عملها. |
Un Consejo de Seguridad de 25 miembros no tiene por qué ser menos eficiente que el actual, siempre que se revisen sus métodos de trabajo. | UN | ومجلس الأمن إذا بلغ عدد أعضائه 25 عضوا، لن يكون بالضرورة أقل كفاءة من المجلس الحالي شريطة تنقيح أساليب عمل المجلس. |
Siria respalda la reforma del Consejo de Seguridad destinada a mejorar sus métodos de trabajo, en particular a aumentar su transparencia. | UN | تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها. |
Lejos de dormirse en los laureles, la Corte examina constantemente sus métodos de trabajo. | UN | وبدلا من الارتياح لأمجادها، تبقي المحكمة أساليب عملها قيد النظر بصورة مستديمة. |
Por consiguiente, decidió, conforme al párrafo 21 de sus métodos de trabajo, discontinuar el examen del único caso pendiente. | UN | وقرر بناءً على ذلك، وطبقاً للفقرة 21 من أساليب عمله، التوقف عن النظر في تلك الحالة. |
En el futuro código de procedimiento penal se deben aclarar la autoridad de la policía y los principios que rigen sus métodos de acción. | UN | وينبغي أن توضح مدونة الإجراءات الجنائية القادمة سلطة الشرطة والمبادئ المقبولة لأساليب الشرطة. |
Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo transmitió al Gobierno la comunicación arriba mencionada. | UN | وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها. |
Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno la comunicación arriba mencionada. | UN | وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها. |
El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. | UN | وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف. |
Durante esa reunión, de carácter privado, los expertos debatieron sobre su mandato, sus métodos de trabajo y sus futuras actividades. | UN | وخلال الاجتماع، الذي كان خاصا، ناقش الخبراء ولايتهم وأساليب عملهم وما سيضطلعون به من أنشطة في المستقبل. |
Además, cabe recordar que apenas el año pasado la Subcomisión de Asuntos Jurídicos tomó la medida de adoptar un conjunto de normas de procedimiento con respecto a sus métodos de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نتذكر أن اللجنة الفرعية القانونية لم تخط إلا في العام الماضي خطوة اعتماد مجموعة من القواعد الاجرائية فيما يتصل بأساليب عملها. |
Por otra parte, es preciso que el OOPS eleve la eficacia de sus métodos de dirección y trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج الأونروا إلى زيادة فعالية أساليبها في الإدارة والتشغيل. |
sus métodos de funcionamiento deben garantizar una aplicación eficiente y eficaz de la Plataforma. | UN | كما ينبغي لطرائق عملها أن تكفل كفاءة وفعالية تنفيذ المنهاج. |
En el mandato se define el propósito y los objetivos de la Red y se describen sus métodos de funcionamiento y los parámetros para participar en ella. | UN | وتحدد هذه الاختصاصات مقاصد الشبكة وأهدافها والملامح العامة لطرق تشغيلها ومعايير عضويتها. |
Algunos atribuyen esta situación a sus métodos de trabajo " superados " y opinan que no puede adaptarse a las nuevas circunstancias. | UN | ويعزو البعض ذلك لأسلوب العمل " البالي " الذي ينتهجه المؤتمر ويعتقد أنه لا يمكنه التكيف مع الظروف الجديدة. |
Era importante integrar de manera flexible el conocimiento codificado de las universidades y los contactos internacionales en el conocimiento tácito presente en las empresas locales y en sus métodos de producción específicos. | UN | ومن المهم أن يتم بطريقة مرنة إدماج المعرفة المقننة للجامعات وجهات الاتصال الدولية مع المعرفة الضمنية التي ينطوي عليها النظام الصناعي المحلي بأساليبه الانتاجية المحددة. |
Se recomendó que cada uno de esos órganos evalúe y analice sus métodos de seguimiento. | UN | وقال إن هناك أيضاً توصية لكل هيئة من تلك الهيئات بتقييم وتحليل الطرق التي تتبعها في متابعة تلك التوصيات. |
En 1998, el Consejo expresó su reconocimiento a las comisiones orgánicas por su interés en la revisión de sus métodos de trabajo y las alentó a que continuasen examinando dichos métodos y a que adoptasen los procedimientos que mejor respondiesen a sus mandatos y responsabilidades. | UN | 3 - وفي عام 1998، أعرب المجلس عن تقديره للجان الفنية لما أبدته من عناية في استعراض طرائقها في العمل، وشجعها على المواظبة على ذلك، وعلى اعتماد أنسب الممارسات لولايات اللجان ومسؤولياتها. |
sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. | UN | وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
Si no puede hacerlo, la oradora se pregunta cuáles serían sus métodos de trabajo. | UN | وتساءلت إذا لم يتمكن من القيام بذلك، ماذا ستكون عليه أساليبه في العمل. |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que mejorara sus métodos de planificación, presupuestación y adquisición y se asegurara de que se cumplieran las directrices vigentes. | UN | وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية بأن تقوم بتحسين ممارساتها في مجالات التخطيط والميزنة والاقتناء، وإلى كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية القائمة. |