"sus métodos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساليب
        
    • لأساليب
        
    • طرائق
        
    • وأساليب
        
    • بأساليب
        
    • أساليبها في
        
    • لطرائق
        
    • لطرق
        
    • لأسلوب
        
    • بأساليبه
        
    • الطرق التي تتبعها
        
    • طرائقها في
        
    • الأساليب التي
        
    • أساليبه في
        
    • ممارساتها في
        
    Su mandato, los medios de que dispone y sus métodos de trabajo son insuficientes. UN وذلك نظرا لعدم كفاية ولايتها، والموارد الموفرة لها، ولعدم ملاءمة أساليب عملها.
    Tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. UN فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله.
    Hay un acuerdo amplio, quizá universal, sobre la necesidad de ampliar la composición del Consejo de Seguridad y mejorar aún más sus métodos de trabajo. UN وهناك اتفاق واسع النطاق، وإن لم يكن عالميا، على الحاجـة إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وكذلك إلى مواصلة تحسين أساليب عمله.
    De acuerdo con sus métodos de trabajo, el Grupo también envió una copia de este caso al Gobierno de la República Árabe Siria. UN ووفقا لأساليب عمل الفريق العامل أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا.
    Sin embargo, es necesario racionalizar aún más sus métodos de trabajo para que los recursos humanos y financieros existentes sean utilizados más eficazmente. UN غير أن هناك حاجة الى زيادة ترشيد على طرائق عملها لكي يتم استخدام مواردها البشرية والمالية القائمة بطريقة أكثر فعالية.
    Deberá mejorar sus métodos de adopción de decisiones y reforzar su enfoque básico para la consecución del consenso. (Sr. Hasmy, Malasia) UN ويتعين عليه أن يحسﱢن أساليب صنع قراره، وأن يعزز نهجه اﻷساسي من أجل التوصل إلى التوافق في اﻵراء.
    El Comité Especial debe también contribuir a los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad, incluida su composición, y mejorar sus métodos de trabajo. UN كما يتعين على اللجنــة الخاصة المساهمة في الجهــود الهادفة إلى إصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك تكوينه، وتحسين أساليب عمله.
    También apoyamos al Consejo en su labor de mejorar aún más sus métodos de trabajo para aumentar su transparencia y eficiencia. UN كما أننا ندعم مجلس الأمن من أجل تحسين أساليب عمله أكثر فأكثر لزيادة الشفافية في عمله وزيادة كفاءته.
    Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Por su parte, la CNUDMI deberá revisar periódicamente sus métodos de trabajo. UN ومن جانبها، ينبغي للجنة أن تستعرض أساليب عملها بشكل منتظم.
    Reunión informativa para las organizaciones no gubernamentales sobre las consultas oficiosas de la Primera Comisión acerca de sus métodos de trabajo UN جلسة إحاطة موجهة إلى المنظمات غير الحكومية عن المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الأولى عن أساليب عملها
    Es necesario fortalecerla, aumentar su capacidad y afinar sus métodos de trabajo. UN فهناك حاجة إلى تدعيم الوحدة، وزيادة قدرتها، وتحسين أساليب عملها.
    Un Consejo de Seguridad de 25 miembros no tiene por qué ser menos eficiente que el actual, siempre que se revisen sus métodos de trabajo. UN ومجلس الأمن إذا بلغ عدد أعضائه 25 عضوا، لن يكون بالضرورة أقل كفاءة من المجلس الحالي شريطة تنقيح أساليب عمل المجلس.
    Siria respalda la reforma del Consejo de Seguridad destinada a mejorar sus métodos de trabajo, en particular a aumentar su transparencia. UN تدعم سورية إصلاح مجلس الأمن الهادف إلى تحسين أساليب عمله بما في ذلك تحقيق مزيد من الشفافية فيها.
    Lejos de dormirse en los laureles, la Corte examina constantemente sus métodos de trabajo. UN وبدلا من الارتياح لأمجادها، تبقي المحكمة أساليب عملها قيد النظر بصورة مستديمة.
    Por consiguiente, decidió, conforme al párrafo 21 de sus métodos de trabajo, discontinuar el examen del único caso pendiente. UN وقرر بناءً على ذلك، وطبقاً للفقرة 21 من أساليب عمله، التوقف عن النظر في تلك الحالة.
    En el futuro código de procedimiento penal se deben aclarar la autoridad de la policía y los principios que rigen sus métodos de acción. UN وينبغي أن توضح مدونة الإجراءات الجنائية القادمة سلطة الشرطة والمبادئ المقبولة لأساليب الشرطة.
    Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo transmitió al Gobierno la comunicación arriba mencionada. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها.
    Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno la comunicación arriba mencionada. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها.
    El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. UN وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف.
    Durante esa reunión, de carácter privado, los expertos debatieron sobre su mandato, sus métodos de trabajo y sus futuras actividades. UN وخلال الاجتماع، الذي كان خاصا، ناقش الخبراء ولايتهم وأساليب عملهم وما سيضطلعون به من أنشطة في المستقبل.
    Además, cabe recordar que apenas el año pasado la Subcomisión de Asuntos Jurídicos tomó la medida de adoptar un conjunto de normas de procedimiento con respecto a sus métodos de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نتذكر أن اللجنة الفرعية القانونية لم تخط إلا في العام الماضي خطوة اعتماد مجموعة من القواعد الاجرائية فيما يتصل بأساليب عملها.
    Por otra parte, es preciso que el OOPS eleve la eficacia de sus métodos de dirección y trabajo. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج الأونروا إلى زيادة فعالية أساليبها في الإدارة والتشغيل.
    sus métodos de funcionamiento deben garantizar una aplicación eficiente y eficaz de la Plataforma. UN كما ينبغي لطرائق عملها أن تكفل كفاءة وفعالية تنفيذ المنهاج.
    En el mandato se define el propósito y los objetivos de la Red y se describen sus métodos de funcionamiento y los parámetros para participar en ella. UN وتحدد هذه الاختصاصات مقاصد الشبكة وأهدافها والملامح العامة لطرق تشغيلها ومعايير عضويتها.
    Algunos atribuyen esta situación a sus métodos de trabajo " superados " y opinan que no puede adaptarse a las nuevas circunstancias. UN ويعزو البعض ذلك لأسلوب العمل " البالي " الذي ينتهجه المؤتمر ويعتقد أنه لا يمكنه التكيف مع الظروف الجديدة.
    Era importante integrar de manera flexible el conocimiento codificado de las universidades y los contactos internacionales en el conocimiento tácito presente en las empresas locales y en sus métodos de producción específicos. UN ومن المهم أن يتم بطريقة مرنة إدماج المعرفة المقننة للجامعات وجهات الاتصال الدولية مع المعرفة الضمنية التي ينطوي عليها النظام الصناعي المحلي بأساليبه الانتاجية المحددة.
    Se recomendó que cada uno de esos órganos evalúe y analice sus métodos de seguimiento. UN وقال إن هناك أيضاً توصية لكل هيئة من تلك الهيئات بتقييم وتحليل الطرق التي تتبعها في متابعة تلك التوصيات.
    En 1998, el Consejo expresó su reconocimiento a las comisiones orgánicas por su interés en la revisión de sus métodos de trabajo y las alentó a que continuasen examinando dichos métodos y a que adoptasen los procedimientos que mejor respondiesen a sus mandatos y responsabilidades. UN 3 - وفي عام 1998، أعرب المجلس عن تقديره للجان الفنية لما أبدته من عناية في استعراض طرائقها في العمل، وشجعها على المواظبة على ذلك، وعلى اعتماد أنسب الممارسات لولايات اللجان ومسؤولياتها.
    sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. UN وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    Si no puede hacerlo, la oradora se pregunta cuáles serían sus métodos de trabajo. UN وتساءلت إذا لم يتمكن من القيام بذلك، ماذا ستكون عليه أساليبه في العمل.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que mejorara sus métodos de planificación, presupuestación y adquisición y se asegurara de que se cumplieran las directrices vigentes. UN وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية بأن تقوم بتحسين ممارساتها في مجالات التخطيط والميزنة والاقتناء، وإلى كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus