ويكيبيديا

    "sus misiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعثاتها
        
    • بعثاته
        
    • البعثات
        
    • مهامها
        
    • بعثاتهم
        
    • مهامه
        
    • بعثتيها
        
    • بمهامها
        
    • بمهامهم
        
    • زياراته
        
    • مهامهم
        
    • لبعثاتها
        
    • لمهامها
        
    • بعثاتهما
        
    • بمهامه
        
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor del CCSI por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Además, se celebraron negociaciones con 58 países por conducto de sus misiones en Nueva York. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أجريت مفاوضات مع ٥٨ بلدا من خلال بعثاتها الموجودة في نيويورك.
    Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    Así pues, el Departamento no ha podido utilizar el mismo modelo y la misma marca de teléfonos móviles en todas sus misiones. UN ولذلك، فإن الإدارة لم تستطع أن تستخدم صناعة واحدة بعينها أو نموذج بعينه من الهواتف المحمولة لكل البعثات الميدانية.
    Felicitamos a las Naciones Unidas por la magnífica labor realizada en sus misiones de paz. UN ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام.
    Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. UN وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor de ese Comité por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال تلك اللجنة.
    Evidentemente, la mayoría de los Estados Miembros también recibiría esos textos por conducto de sus misiones en Nueva York. UN ومن الواضح أن معظم الحكومات اﻷعضاء تتلقى هذه النصوص أيضا عن طريق بعثاتها في نيويورك.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    Tuve el marcado honor de actuar en calidad de Relator y de representar al Comité Especial en varias de sus misiones de visita a la región del Pacífico y a otros lugares. UN وكان لي عظيم الشرف أن أخدم كمقرر وممثل للجنة الخاصة في العديد من بعثاتها الزائرة الى منطقة المحيط الهادئ وغيرها.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    El Gobierno de Turquía condena enérgicamente los recientes actos de violencia contra sus misiones diplomáticas y consulares en Grecia. UN وتدين حكومة تركيا بشدة أعمال العنف اﻷخيرة ضد بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    Algunos de ellos se habían reunido con el Relator Especial durante sus misiones al territorio de la antigua Yugoslavia. UN وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Por su parte, el Banco Mundial ha iniciado un cambio histórico que hará que sus misiones en los países asuman una responsabilidad mucho mayor. UN ويشارك البنك الدولي، من جانبه، في عملية تحول تاريخية تؤدي إلى نقل مسؤولية أكبر بكثير إلى بعثاته القطرية.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha estado permanentemente a disposición de los medios de información tanto en Ginebra como durante sus misiones. UN ودأب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على اتباع سياسة الباب المفتوح مع وسائط اﻹعلام في جنيف وأثناء البعثات التي يقوم بها على السواء.
    Durante sus misiones en la región, la Relatora Especial ha prestado y sigue prestando atención particular a ese problema. UN وخلال البعثات التي تقوم بها إلى المنطقة أولت المقررة وتواصل إيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة.
    Durante sus misiones ha contado con la asistencia del personal de la Oficina del Alto Comisionado en Belgrado. UN وساعدها موظفو مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي في بلغراد في أداء مهامها.
    Necesitamos unas Naciones Unidas coherentes y eficaces que dispongan de los medios que les hacen falta para cumplir sus misiones. UN إننا نحتاج إلى أمم متحدة متماسكة وفعالة ومدعومة باﻷموال التي تلزمها لتنفيذ مهامها.
    Los miembros de la Junta y los adjuntos serían adscritos por sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas y éstas seguirían pagando sus sueldos. UN ويُعار اﻷعضاء والمناوبون من بعثاتهم الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وتظل مرتباتهم تدفع إليهم من بعثاتهم.
    Decía que sus misiones eran confidenciales. Quería contarme más pero no quería ponerme en peligro. Open Subtitles كان يقول أن مهامه في غاية الاهمية والخطورة ولم يكن يرد تعريضي للخطر
    Comentarios sobre las afirmaciones de Turquía relativas a la seguridad de sus misiones diplomáticas y consulares en Grecia. UN تعليقات على مزاعم تركيا بشأن أمن وسلامة بعثتيها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    También dependen de evaluaciones científicas realizadas por organismos especializados y relacionadas con sus misiones. UN كما أنها تعتمد على التقييمات العلمية التي تجريها الوكالات المتخصصة المعنية بمهامها.
    Ha disminuido la congestión causada por los estacionamientos ilegales cerca de las Naciones Unidas, lo cual ha mejorado la situación para los residentes en la zona, y el Programa también ha logrado que para los Representantes Permanentes y sus adjuntos sea más fácil realizar las actividades de sus misiones. UN وقلّت حالات الاختناقات التي يسببها وقوف السيارات بصورة غير قانونية بالقرب من الأمم المتحدة مما حسّن ظروف السكان، كما أن البرنامج سهّل على الممثلين الدائمين وعلى نوابهم القيام بمهامهم.
    Las reuniones y consultas con esas instituciones y organizaciones han pasado a ser un importante elemento de sus misiones. UN ولقد أصبحت الاجتماعات والمشاورات مع هذه المؤسسات والمنظمات عنصرا هاما في زياراته إلى البلدان.
    Pero sin estos estudios, no hay modo de asegurarnos que los pilotos pueden sobrevivir para completar sus misiones si están sujetos a la radiación ionizante. Open Subtitles لايوجد طريقه يمكننا ان نتاكد بها بان الطيارين يمكنهم النجاه ليكملوا مهامهم فى حاله تعرضهم للاشعاع
    El Departamento ha desarrollado una política concreta y procedimientos para sus misiones. UN وقد وضعت الإدارة سياسات وإجراءات محددة لبعثاتها.
    Por otro lado, los Organismos de la Administración Central de Estado, de acuerdo a sus misiones estatales, características y actividades financieras, programan planes de capacitación relacionados con la prevención de acciones ilegales provenientes del exterior. UN ومن ناحية أخرى، تقوم أجهزة الإدارة المركزية للدولة، وفقا لمهامها الحكومية وخصائصها وأنشطتها المالية، بوضع خطط للتأهيل تتعلق بمنع الإجراءات غير المشروعة النابعة من الخارج.
    En los párrafos siguientes se enuncian algunas ideas reunidas en el curso de las entrevistas que hicieron los Inspectores en sus misiones sobre el terreno. UN وتتضمن الفقرات التالية بعض الأفكار التي جُمعت أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان في بعثاتهما الميدانية.
    En el 2000 el Consejo Nacional de la Mujer sufrió recortes presupuestarios para el cumplimiento de sus misiones y funciones. UN وفي سنة 2000 تعرضت ميزانية المجلس الوطني المعني بالمرأة المتعلقة بالقيام بمهامه وبعثاته لتخفيضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد