Estos institutos cubanos han desarrollado una gran capacidad de I+D e industrial, pero se encuentran con obstáculos enormes para comercializar sus productos. | UN | فقد أنشأت هذه المؤسسات الكوبية قدرة صناعية قوية في مجال البحث والتطوير ولكنها واجهت حواجز هائلة عند تسويق منتجاتها. |
Algunos de sus productos informáticos se distribuyen activamente en todo el mundo. | UN | ويجري فعليا توزيع منتجاتها من البرنامجيات في جميع أنحاء العالم. |
Sostiene que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, perdió el mercado kuwaití para sus productos. | UN | وتؤكد شركة دي يونغ أنها أضاعت فرصة تسويق منتجاتها في السوق الكويتية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Algunos reciben todo tipo de subsidios y " canunjías " arancelarias, que convierten a sus productos en mercaderías privilegiadas. | UN | فالبعض يتلقون كافة ألوان الدعم وينعمون بالتعريفات التفضيلية، التي تحول منتجاتهم إلى سلع تحظى بحصانة خاصة. |
Además de prestar apoyo a esta organización de " campesinos " el proyecto facilitará financiación, asistencia técnica y directrices para la comercialización de sus productos. | UN | وباﻹضافة إلى دعم هذه المنظمة، سيقدم المشروع تمويلا ومساعدة تقنية وتوجيهات لتسويق المنتجات. |
Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
No siempre conocida como la más innovadora o creativa de las industrias, pero resulta que es realmente buena reciclando sus productos. | TED | لا تُعرف دائمًا كأكثر الصناعات ابتكارية أو إبداعية، ولكن اتضح، بأنها متفوقة جدًا، جدًا في إعادة تدوير منتجاتها. |
Y esta mujer está muy feliz ahora, llevando sus productos al mercado. | TED | وهذه المرأة سعيدة جدا الآن وهي تحضر منتجاتها إلى السوق. |
Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos; | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
Por una parte, el mejoramiento del comercio exterior de los países africanos exige la diversificación de sus productos. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها. |
Sin embargo, la capacidad que tengan los países en desarrollo para realizar esos esfuerzos estará marcadamente influida por las condiciones en que sean capaces de exportar sus productos. | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
Es decir, los pequeños agricultores eran participantes genuinos en la cadena del mercado y sus productos merecían venderse en los supermercados | UN | وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة. |
Estos refugiados deben proporcionar a los combatientes 500 francos congoleños por persona por mes de los ingresos provenientes de sus productos agrícolas. | UN | ويجب على اللاجئين أن يقدموا إلى المحاربين 500 فرنك كونغولي عن كل شخص في الشهر من عائدات منتجاتهم الزراعية. |
Aporta a los agricultores una salida garantizada para sus productos e ingresos estables. | UN | وهو يوفر للمزارعين منفذا مضمونا لتسويق منتجاتهم والحصول على عائدات مستقرة. |
Los elefantes y los cocodrilos no corren peligro en Zimbabwe, pero según el Convenio el comercio de sus productos derivados está prohibido. | UN | وليست الفيلة والتماسيح مهددة بالانقراض في زمبابوي، ولكن اﻹتجار في هذه المنتجات محظور بموجب الاتفاقية. |
Si el objetivo del socio del país desarrollado era fundamentalmente promover y vender sus productos en nuevas regiones, la asociación estaba condenada al fracaso. | UN | وإذا كان الهدف اﻷساسي للشريك من البلد المتقدم هو تعزيز وبيع منتجاته في مناطق جديدة، فإن مصير الشراكة هو الفشل. |
Mejora la reputación de la compañía y crea fidelidad de marca para sus productos. | TED | عزز ذلك من سمعة الشركة كما خلق ذلك ولاءً للعلامة التجارية لمنتجاتها. |
La Comisión continuará asegurando que sus productos tengan una alta calidad y una gran repercusión reforzando sus procesos de garantía de calidad. | UN | وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة. |
Asimismo, es importante que sus productos tengan mayor acceso a los mercados y condiciones comerciales más favorables. | UN | كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية. |
Al exponer sus productos a los nuevos mercados, pueden prever que no sólo aumentarán los niveles de venta y empleo, sino que también prolongarán el ciclo vital de sus bienes y servicios. | UN | وهذه الشركات، بعرضها منتجاتها في أسواق جديدة، يمكنها أن تأمل ليس فقط في زيادة مستويات مبيعاتها وفرص العمل فيها، وإنما أيضا في إطالة مدة استخدام سلعها وخدماتها. |
:: Número de mujeres que introducen sus productos en mercados más amplios | UN | عدد النساء اللاتي يعرضن منتجاتهن في أسواق أوسع |
Esto significa que los vendedores de drogas están buscando nuevos mercados para sus productos entre la población del Caribe, que de lo contrario no sería consumidora. | UN | وهذا يعني أن البائعين يبحثون بنشاط عن أسواق جديدة لمنتجاتهم في صفوف سكان منطقة البحر الكاريبي الذين لولا ذلك لما أصبحوا مستهلكين. |
En el Líbano, el UNOSAT había desplegado personal sobre el terreno para validar sus productos. | UN | وفي لبنان، نجح يونوسات في نشر موظفين في الميدان للتحقق من سلامة نواتجه. |
Puede registrar una tasa más alta de crecimiento si recibe un precio justo por sus productos básicos. | UN | وبوسعها أن تسجل معدل نمو أعلى إذا حصلت على سعر عادل لسلعها الأساسية. |
Por ejemplo, los usuarios pueden optar por comprar sus productos a un competidor. | UN | مثلا، يمكن للزبائن أن يفضلوا شراء سلعهم من جهة منافسة. |
El Gobierno ha tomado la iniciativa de alentar la producción y actuar como intermediario, ayudando a las mujeres a vender sus productos a través de agentes comerciales. | UN | وأخذت الحكومة زمام المبادرة في تشجيع اﻹنتاج والعمل كوسيط لمساعدة المرأة على تسويق إنتاجها وتقديمها للوكلاء التجاريين. |
La falta de acceso a la financiación de las inversiones y el comercio puede impedir, por consiguiente, que los productores, los transformadores y los comerciantes de productos básicos sean competitivos y aprovechen las nuevas oportunidades comerciales o agreguen valor a sus productos. | UN | وعليه، فإنَّ تعذُّر الحصول على تمويل للاستثمارات والتجارة قد يجعل منتجي السلع الأساسية ومجهزيها وتجارها غير قادرين على المنافسة وعلى استغلال فرص سوقية جديدة أو إضافة قيمة إلى إنتاجهم. |