ويكيبيديا

    "sus relaciones con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقاتها مع
        
    • علاقاته مع
        
    • العلاقات مع
        
    • علاقاتهم مع
        
    • لعﻻقاته مع
        
    • علاقته مع
        
    • علاقتها مع
        
    • تعاملها مع
        
    • اتصالاتها مع
        
    • علاقاتهما مع
        
    • لعلاقاتها مع
        
    • وعلاقتها
        
    • عﻻقات مع
        
    • تعاملهم مع
        
    • وعلاقاتها مع
        
    De hecho, cabe preguntarse en qué principios se apoya la Asociación, que ha decidido mejorar sus relaciones con el Gobierno militar birmano. UN ويمكن في الواقع التساؤل عن المبادئ اﻷساسية للرابطة، التي قررت منذ وقت قريب تحسين علاقاتها مع الحكومة العسكرية البورمية.
    Además, sus relaciones con el Sudán y Egipto dejan mucho que desear. UN كذلك فإن علاقاتها مع السودان ومصر ليست على ما يرام.
    Israel ha considerado siempre que sus relaciones con África son de importante prioritaria. UN لقد اعتبرت إسرائيل دائما أن علاقاتها مع أفريقيا ذات أولية قصوى.
    Ayuda al Secretario General en sus relaciones con los principales órganos de la Organización; UN تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛
    :: El Comité procurará estrechar sus relaciones con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN :: ستسعى اللجنة إلى توثيق العلاقات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Chipre, en su rumbo futuro, debe avanzar sin ninguna zona gris con respecto a su soberanía o a sus relaciones con terceros Estados. UN فلا بد أن تتقدم قبرص، في مسيرتها المستقبلية، بدون أية شكوك حيال سيادتها أو علاقاتها مع دول تشكل طرفاًَ ثالثاً.
    :: El Comité procurará estrechar sus relaciones con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN :: ستسعى اللجنة إلى توثيق علاقاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Israel siempre ha otorgado a sus relaciones con África la máxima prioridad. UN إن إسرائيل تعتبر دائما علاقاتها مع أفريقيا ذات أولوية قصوى.
    Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Ucrania desea fomentar sus relaciones con el Club de París y el Club de Londres, así como con las instituciones financieras internacionales. UN وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية.
    Las decisiones del Gobierno de Belgrado constituyen un nuevo retroceso en sus relaciones con la CSCE. UN كما أن القرارات التي اتخذتها الحكومة في بلغراد تشكل نكسة أخرى في علاقاتها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por consiguiente, nada impide a los Estados Unidos poner fin legalmente a la situación de cesación del fuego y mejorar sus relaciones con la República Popular Democrática de Corea. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فليست هناك أي ظروف تحول دون انهاء الولايات المتحدة قانونا حالة وقف اطلاق النار وتحسين علاقاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    El Fondo ha seguido fortaleciendo sus relaciones con diversas organizaciones económicas regionales. UN كما واصل الصندوق تعزيز علاقاته مع مختلف المنظمات الاقتصادية اﻹقليمية.
    La Unión Europea ya ha comenzado a fortalecer sus relaciones con los países de la región. UN وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة.
    Por el contrario, es natural que mi país trate de normalizar sus relaciones con las ex repúblicas yugoslavas. UN وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. UN وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل.
    Preside un grupo de trabajo interdepartamental que asesora al Secretario General sobre sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales. UN ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقدم النصح إلى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية.
    Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. UN ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول.
    Expresó la opinión de que el comportamiento del Gobierno daba lugar a serias dudas con respecto a su buena fe en sus relaciones con el Comité. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    El Comité mantuvo y amplió sus relaciones con los mecanismos de coordinación nacionales, regionales e internacionales acreditados ante él, además de las relaciones que ya mantenía con un gran número de organizaciones no gubernamentales. UN 49 - وقامت اللجنة بمواصلة وتعزيز اتصالاتها مع آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والدولية المعتمدة لديها بالإضافة إلى اتصالاتها القائمة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية كل على حدة.
    También, asesorará al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. UN كما سيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع الدول والبلدين المضيفين.
    El Departamento siempre ha prestado atención especial a sus relaciones con los periodistas acreditados en la Sede. UN ولقد أولت الادارة دوما اهتماما خاصا لعلاقاتها مع وسائط اﻹعلام المعتمدة لدى المقر.
    El tema de la migración de poblaciones entre comunidades soberanas e independientes y de sus relaciones con arreglo a la ley es verdaderamente muy antiguo. UN والواقع ان موضوع هجرة السكان بين المجتمعات السيادية المستقلة وعلاقتها بالقانون موضوع قديم حقا.
    Un segundo programa proporciona a las víctimas la ayuda judicial necesaria para recibir asistencia de un abogado en sus relaciones con la justicia. UN وهناك برنامج ثان يقدم للضحايا المساعدة القضائية اللازمة في مجال توفير محام لهم في أثناء تعاملهم مع القضاء.
    La política exterior de Ghana y sus relaciones con las Naciones Unidas se basan en estos criterios. UN إن السياسة الخارجية لغانا وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة تقوم على هذه المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد