Esta estimación incluye también el costo de piezas de repuesto para el mantenimiento de vehículos, incluidos neumáticos y baterías. | UN | ويشمل هذا المبلغ التقديري أيضا تكلفة قطع الغيار اللازمة لصيانة المركبات، بما في ذلك الاطارات والبطاريات. |
Con estos cambios como telón de fondo, es indiscutible que también el Consejo de Seguridad debe cambiar y adaptarse. | UN | وأمام جميع هذه التغيرات، لا مجال ﻹنكار أنه لا بد لمجلس اﻷمن أيضا من التغير والتكيف. |
Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. | UN | ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية. |
Reflejan también el desconocimiento de los mecanismos nacionales de control para su puesta en vigor, su prórroga o mantenimiento. | UN | ويعكس ذلك أيضاً تجاهل آليات الرصد الوطنية عند تنفيذ حالة الطوارئ أو تمديدها أو اﻹبقاء عليها. |
Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
Estos seminarios constituyeron también el marco inicial para promover el Registro a nivel regional. | UN | ووفرت حلقات العمل هذه أيضا إطارا أوليا للتعريف بالسجل على الصعيد الاقليمي. |
Esto significa que habrá de examinarse en el futuro no sólo el funcionamiento continuo sino también el posible desarrollo ulterior del Registro. | UN | وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا. |
Este es también el caso de varios países de Europa central y oriental, donde la integración vertical es particularmente elevada. | UN | وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي. |
Continúa también el apoyo a la Red de Desarrollo Sostenible de Nicaragua. | UN | واستمر أيضا تقديم الدعم إلى شبكة التنمية المستدامة في نيكاراغوا. |
Debe quedar claro en el texto que no sólo están protegidos las personas y los bienes, sino también el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون واضحا من النص أن الحماية لا تنسحب فقط على الممتلكات واﻷشخاص بل وعلى البيئة أيضا. |
Por esa razón hemos decidido patrocinar también el proyecto de resolución australiano. | UN | ولهذا قررنا أن نشارك أيضا في تقديم مشروع القرار اﻷسترالي. |
Esperamos que el proceso de Barcelona, impulsado desde Europa, promueva también el desarrollo sostenible de la región del Mediterráneo. | UN | ونأمل بأن عملية برشلونة التي تحفز عليها أوروبا ستعزز أيضا التنمية المستدامة في منطقة البحر المتوسط. |
también el 60% de los puestos de maestros de enseñanza primaria están reservados para mujeres. | UN | وهناك أيضا ترتيب لتخصيص ٦٠ في المائة من وظائف مدرسي المرحلة اﻷولية للمرأة. |
De esa manera puede lograrse no solamente el buen rendimiento de los fondos que persiguen los donantes, sino también el objetivo general de obtener mejores resultados. | UN | فهو لا يحقق فحسب ما تستهدفه الجهة المانحة من فاعلية التكلفة، بل أنه يحقق أيضا الهدف اﻷعم المتمثل في تعزيز أثر المعونة. |
La Conferencia de Berlín de 1985, al trazar el nuevo mapa político de África, modificó también el mapa de la Rwanda precolonial. | UN | فمؤتمر برلين لعام ١٩٨٥، بإعادة تحديده للخريطة السياسية ﻷفريقيا، قد غير أيضا خريطة رواندا في فترة ما قبل الاستعمار. |
El Supervisor estudiará también el tráfico fluvial en cooperación con las partes. | UN | وسيدرس المشرف أيضا حركة المرور في النهر بالتعاون مع الطرفين. |
Una nueva asociación debe encarar no sólo las corrientes de asistencia, sino también el problema debilitante de la deuda. | UN | والشراكة الجديدة يجب ألا تعالج مسألة تدفقات المعونة فحسب، بل أن تعالج أيضا مشكلة الدين المعوقة. |
Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال. |
La integridad de estos derechos significa que si se transgrede cualquiera de ellos se transgrede también el derecho al desarrollo en todas sus facetas. | UN | وتكامل هذه الحقوق يعني ضمنياً أنه إذا ما انتهك أي حق منها، فإن تركيبة الحقوق بكاملها ستكون قد انتهكت أيضاً. |
Esta etapa marcó también el retorno de las cuestiones urbanas al programa internacional de desarrollo. | UN | وهذه المرحلة أيضاً تميزت بعودة ظهور القضايا الحضرية على جدول أعمال التنمية الدولية. |
Ese sería también el caso de un animal amaestrado para matar o para cometer atentados. | UN | وينطبق الأمر كذلك على كل حيوان دُرب على القتل أو لارتكاب عمليات القتل. |
Además, en el Manual de Programación se promueve también el uso de esta metodología para los documentos de proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دليل البرمجة يدعو كذلك إلى استخدام هذه المنهجية في الوثائق الخاصة بالمشاريع. |
Para hacer frente a todos estos asuntos hay que revisar también el reglamento provisional del Consejo. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، يجب إعادة النظر كذلك في النظام الداخلي للمجلس. |
Si esto es cierto, por supuesto, transgrede varias normas de la liga y también el artículo 27 del... | Open Subtitles | إذا كان هذا صحيحاً فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد وأيضاً المقال 27 للإتحاد.. |
Además, Bosnia y Herzegovina, Camboya y el Perú habían notificado de forma oficiosa que adoptarían también el nuevo procedimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت البوسنة والهرسك وبيرو وكمبوديا قد أخطرت اللجنة رسمياً بأنها ستعمل هي الأخرى بالإجراء الجديد. |
Y también el terrible pensamiento de que sin alimento, el proceso menguante se aceleraría. | Open Subtitles | و ايضا بفكره رهيبه انه بدون الرعايه عمليه التقلص سوف تكون اسرع |
también el miércoles, un grupo de soldados israelíes se incautó de ocho cohetes Kassam-2, dotados de ojivas y diapositivos de lanzamiento. | UN | وفي يوم الأربعاء أيضا، صادر الجنود الإسرائيليون ثمانية صواريخ من طراز قسام-2، مزودة برؤوس حربية وقاذفات. |
también el reasentamiento habrá de ser uno de los instrumentos esenciales de la protección y de la solidaridad internacional y la repartición de la carga. | UN | ويجب أن تجد عملية إعادة التوطين مكانتها، هي الأخرى، كأداة حيوية للحماية وأيضاً كأداة للتضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Esto ha provocado la alarma sobre todo con respecto a las enfermedades coronarias y también el VIH y el SIDA. | UN | وقد أثيرت شواغل معينة إزاء ذلك فيما يتعلق بمرض القلب التاجي وأيضا بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز. |