La Comisión Goldstone goza de gran prestigio tanto en Sudáfrica como en la comunidad internacional. | UN | وتتمتع لجنة غولدستون ببالغ التقدير سواء في جنوب افريقيا أو في المجتمع الدولي. |
El PNUD debe aumentar el número de esos expertos tanto en las oficinas por países como en la sede. | UN | وعلى البرنامج الانمائي أن يعزز هذا النوع من الكفاءة سواء في مكاتبه القطرية أو في مقره. |
Entretanto, ese organismo seguía adelante con las actividades de preinscripción, tanto en los campamentos de refugiados como en Mauritania. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق للاجئين سواء في مخيمات اللاجئين أو في موريتانيا. |
Se han ejecutado cierto número de operativos de desarme en una escala limitada, tanto en Mogadishu como en otros lugares de los sectores designados. | UN | وقد جرى على نطاق محدود تنفيذ عدد من الغزوات لنزع السلاح، في كل من مقديشو وأماكن أخرى داخل القطاعات المعينة. |
La soberanía de China sobre Taiwán quedó confirmada tanto en la Declaración de El Cairo de 1943 como en el Acuerdo de Potsdam de 1945. | UN | وسيادة الصين على تايوان قد تأكدت من جديد في كل من إعلان القاهرة في عام ١٩٤٣ وتصريح بوتسدام في عـام ١٩٤٥. |
tanto en la sede como sobre el terreno, el CICR alienta a los Estados a adherirse a los diversos instrumentos humanitarios y a aplicarlos. | UN | وتشجع اللجنة الدول، في المقر وفي الميدان على حد سواء على أن تصبح طرفا في مختلف الصكوك الإنسانية وعلى تنفيذها. |
Pueden fracasar, y ello sucede a menudo, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, por cualquiera de los cuatro motivos primordiales. | UN | ويمكن أن تفشل، وكثيرا ما يحدث ذلك، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء ﻷي سبب من أسباب أربعة رئيسية. |
Las mismas personas que dan lecciones de moral no han considerado útil respetar la palabra que dieron tanto en Ginebra como en Nueva York. | UN | لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك. |
Sumado a lo anterior, hasta el año 2000 se enfrenta un vacío de información oficial tanto en los Censos como en las Encuestas de Hogares. | UN | ويضاف إلى ما سلف أنه ظل هناك، حتى عام 2000، غياب للمعلومات الرسمية، سواء في التعدادات أو في استقصاءات الأسر المعيشية. |
El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية. |
La distribución del trabajo dentro de la familia es bastante conservadora, tanto en términos reales como en las actitudes. | UN | وتقاسم العمل داخل نطاق الأسرة يتسم ببالغ المحافظة، سواء في التعبيرات الفعلية أم في المواقف المتخذة. |
Además, la División seguiría impartiendo capacitación al personal de adquisiciones tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تدريب موظفي المشتريات سواء في المقر أو في الميدان. |
Ese orador también reiteró que los actos terroristas eran inaceptables, tanto en tiempos de paz como durante un conflicto armado. | UN | وأكّد ذلك المتحدث أيضا أن الأفعال الإرهابية غير مقبولة، سواء في أوقات السلم أو أثناء الصراعات المسلّحة. |
Además, un número cada vez mayor de mujeres procuraba encontrar la realización personal tanto en la familia como en la vida profesional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك عدد دائب التزايد من النساء اللاتي يحاولن إثبات الذات في كل من حياتهن اﻷسرية والمهنية. |
Los países de la región muestran grandes variaciones, tanto en potencial como en resultados. | UN | وهناك تباينات شاسعة فيما بين بلدان المنطقة، في كل من الامكانات واﻷداء. |
Esto tendrá varias consecuencias positivas tanto en la demanda como en la oferta. | UN | وهذا سيُحدث آثار غير مباشرة إيجابية على كل من الطلب والعرض. |
En otros términos, tanto en la parte I como en la parte II se podían encontrar disposiciones de cualquiera de esos tipos. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن العثور على القواعد التي من أي من هذه اﻷنواع في كل من الباب اﻷول والباب الثاني. |
Se han efectuado mejoras tanto en la frecuencia como en el contenido de las autoevaluaciones realizadas por los departamentos de la Secretaría. | UN | أدخلت تحسينات على التقييمات الذاتية التي تنهض بها إدارات الأمانة العامة سواء على مستوى تواترها أو على مستوى مضمونها. |
También se han formulado denuncias de bandidaje y otros actos de violencia contra civiles, tanto en Kigali como en el interior del país. | UN | كما أن هنـاك تقاريـر تفيـد بحصول عمليـات قطـع طـرق وأعمال عنـف أخرى ضد المدنيين، فــي كيغالــي وفي الريف على السواء. |
Estos acontecimientos, ciertamente, podrían llevar a la reactivación de una carrera de armas nucleares, tanto en la tierra como en el espacio ultraterrestre. | UN | ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء. |
Por cierto, tanto en términos de cantidad como de potencial destructivo, el flujo de armamentos hacia la región es pavoroso. | UN | والواقــع أن تدفق السلاح الى المنطقة، سواء من حيث الكم أو من حيث القدرة التدميرية، أصبح رهيبا. |
Debería alentarse y apoyarse la investigación por mujeres y sobre las mujeres, tanto en las esferas de las ciencias humanas como en la de las ciencias naturales. | UN | ويتعين تشجيع ودعم البحوث المتعلقة بالمرأة والبحوث التي تقوم بها المرأة، وذلك في مجالي العلوم اﻹنسانية والعلوم الطبيعية. |
- La estructura administrativa debe comprender el menor número posible de niveles, tanto en las sedes como entre las sedes y los países; | UN | ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛ |
Sin embargo, también acudimos dispuestos a intervenir activamente, tanto en el proceso de examen como en la búsqueda de soluciones. | UN | على أننـا حضرنا أيضا ونحن على استعداد لتحقيق تغيـير سواء فيما يتعلق بالاستعراض أو بالبحث عن الحلول. |
Es lógico pensar que ello es posible, tanto en un sentido como en otro. | UN | إن الروابط جلية وينبغي أن تنطبق في كلا الاتجاهين. |
Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. | UN | وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال. |
Participantes tanto en los mercados primario como secundario de valores a corto y largo plazo | UN | المشاركون في سوق البورصة في كلتا السوقين اﻷولية والثانوية لﻷوراق المالية القصيرة والطويلة اﻷجل. |
Para cumplir con tal objetivo se requiere contar con personal especializado, tanto en el primero como en el segundo nivel, esto es, personal médico, de diagnóstico y psicología, y trabajadores sociales, así como personal judicial y policiaco de excelencia. | UN | ويستدعي أداء تلك المهام بشكل ناجح توفر موظفين متخصصين على كلا الصعيدين، أي توفر أطباء وخبراء تشخيص، وأطباء نفسيين ومرشدين اجتماعيين فضلا عن توفر مساعدين قضائيين وأفراد شرطة على مستوى رفيع من المقدرة. |
Nuestra actitud con respecto a la mediación se inspira tanto en nuestra historia como en nuestra geografía. | UN | وموقفنا بشأن الوساطة يستلهم كلا من تاريخنا وجغرافيتنا. |
Ahora bien, deriva también de la voluntad de corregir los resultados negativos registrados tanto en la realización de los derechos humanos como en la puesta en práctica del desarrollo y de subrayar la interdependencia de estos dos conceptos. | UN | وهو منبثق أيضا، مع هذا، عن الرغبة في تصحيح النتائج السلبية التي سبق ظهورها سواء عند إعمال حقوق اﻹنسان أم عند تنفيذ التنمية، مع تسليط الضوء على الترابط القائم بين هذين المفهومين. |