ويكيبيديا

    "tanto en los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في كل من
        
    • سواء في
        
    • وذلك في كل
        
    • لدى كل من
        
    • سواء على صعيد
        
    • سواء بين
        
    • سواء على المستوى
        
    Se ha comprobado esa adaptación en numerosos contextos, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد وُجدت دلائل على مثل هذا التكيف في عدة سياقات، في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Esta cuestión estaba siendo objeto de un detenido análisis tanto en los países donantes como en los países receptores. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    xi) La educación para la paz y los derechos humanos, inclusive a nivel comunitario, tanto en los países de origen como en los de asilo; UN `٠١` التعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك على المستوى المجتمعي، في كل من بلدان اﻷصل وبلدان اللجوء؛
    Entretanto, ese organismo seguía adelante con las actividades de preinscripción, tanto en los campamentos de refugiados como en Mauritania. UN وفي الوقت نفسه، واصلت المفوضية أنشطة التسجيل المسبق للاجئين سواء في مخيمات اللاجئين أو في موريتانيا.
    En cuanto a los depósitos privados de armas y municiones de utilización comercial, una vez por trimestre se controlan regularmente las existencias, que por lo demás están marcadas, tanto en los almacenes como en los talleres de reparación. UN ويتم، في حالـة المخازن الخاصة للأسلحة والذخائر المعـدة للاستعمال التجاري، إجراء عمليات مراقبــة دوريـة للمخزونات، التي تكون موسّمة مرة كل ثلاثة أشهر، وذلك في كل من المخازن وورشات التصليح.
    tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados sistemas para convertir las aguas residuales en un recurso utilizable. UN وتوجد لدى كل من البلدان النامية والمتقدمة نظم لتحويل المياه المستعملة إلى موارد قابلة للاستعمال.
    37. A pesar de que impera una calma relativa, el país permanece en una situación de inseguridad crónica y se han producido numerosas violaciones de los derechos humanos, tanto en los barrios periféricos de Bujumbura como en las provincias. UN ٣٧ - بالرغم من الهدوء النسبي المؤقت، لا يزال البلد مترديا في حالة من انعدام اﻷمن المزمن ويشهد حالات عديدة من انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء على صعيد اﻷحياء المحيطة ببوجومبورا أو في المقاطعات.
    El soborno distorsiona los mercados y obstaculiza el rendimiento económico tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN إن الرشوة تؤدي إلى عدم استقرار الأسواق وتعطل اﻷداء الاقتصادي في كل من البلدان النامية والمتقدمــة.
    Particularmente drástica fue la caída tanto en los Estados Unidos como en el Japón. UN وكان الهبوط حاداً بصفة خاصة في كل من الولايات المتحدة واليابان.
    Las crisis financieras se han producido con creciente frecuencia tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo con graves consecuencias para el crecimiento, el empleo y el desarrollo. UN إن اﻷزمات المالية صارت تقع في كل من الدول المتقدمة والنامية بتواتر أكبر وبآثار خطيرة على النمو والعمالة والتنمية.
    Por su parte, el Comité participará tanto en los preparativos para la Conferencia como en la propia Conferencia. UN وستشارك اللجنة بدورها في كل من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه.
    Se contrató personal operacional y de apoyo tanto en los planos nacional como internacional, y se establecieron oficinas en cada una de las tres gobernaciones. UN وعين موظفون للعمليات والدعم دوليون ووطنيون على السواء وأنشئت مكاتب في كل من المحافظات الثلاث.
    Las estrategias de descomercialización que influyen en los valores de la sociedad pueden ponerse en práctica tanto en los países de origen como en los de destino. UN ويمكن اﻷخذ باستراتيجيات عدم الترويج في كل من بلدان المنشأ والمقصد.
    tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo los responsables de la política están preocupados por la competitividad nacional y por cómo alcanzarla. UN ويشغل المسؤولين عن رسم السياسات في كل من البلدان المتقدمة والنامية هاجس القدرة التنافسية الوطنية وكيفية اكتسابها.
    Esta tendencia ha contribuido a aumentar la necesidad y la importancia de una política de la competencia tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد أدت هذه النزعة إلى تزايد الحاجة إلى وجود سياسات المنافسة وتزايد أهميتها في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    No obstante, la representación de las mujeres jóvenes sigue siendo baja tanto en los cursos internos de capacitación que se dictan en las empresas como en las ocupaciones vinculadas con la tecnología. UN غير أن النساء الشابات ما زال تمثيلهن ناقصا في كل من التدريب داخل الشركات والمهن الموجهة نحو التكنولوجيا.
    La representación de mujeres también está prevista tanto en los Consejos de Distrito como en los Comités de Desarrollo de Distrito. UN ويتاح تمثيل المرأة أيضا في كل من مجالس الدوائر ولجان تنمية الدوائر.
    Sumado a lo anterior, hasta el año 2000 se enfrenta un vacío de información oficial tanto en los Censos como en las Encuestas de Hogares. UN ويضاف إلى ما سلف أنه ظل هناك، حتى عام 2000، غياب للمعلومات الرسمية، سواء في التعدادات أو في استقصاءات الأسر المعيشية.
    En cuanto a los depósitos privados de armas y municiones para uso comercial, cada tres meses se verifican las existencias, que por lo demás son objeto de marcado, tanto en los almacenes como en los talleres de reparación. UN ويتم، في حالـة المخازن الخاصة للأسلحة والذخائر المعـدة للاستعمال التجاري، إجراء عمليات مراقبــة دوريـة للمخزونات، وهي مخزونات موسّمة، مرة كل ثلاثة أشهر، وذلك في كل من المخازن وورشات التصليح.
    Debido al carácter multisectorial de los productos químicos, es menester proponer mecanismos a nivel nacional, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, para coordinar los programas y políticas de gestión de los productos químicos. UN نظراً للطابع متعدد القطاعات للمواد الكيميائية، لذا فإن الحاجة تشتد لدى كل من البلدان المتقدمة والنامية لوضع آليات على المستوى القطري من أجل تنسيق سياسات وبرامج إدارة المواد الكيميائية.
    Los programas de vigilancia que se formulen para estudiar las relaciones entre la tierra y el agua deben ser intersectoriales, tanto en los círculos científicos como entre los investigadores y los encargados de formular políticas, a fin de presentar una amplia gama de opciones de política a los encargados de adoptar decisiones. UN ٢٤ - وينبغي ﻷي برنامج رصد ينشأ بغرض دراسة العلاقات بين اﻷراضي والمياه أن يكون شاملا للقطاعات، سواء على صعيد اﻷوساط العلمية أو بين الباحثين وصانعي السياسات، بما يكفل تقديم مجموعة شاملة من خيارات السياسات إلى صانعي القرار.
    En nuestro mundo occidental, encontramos problemas de drogadicción tanto en los sectores pobres y socialmente desfavorecidos de nuestras poblaciones como entre personas relativamente acomodadas. UN في عالمنا الغربي نشهد وجود مشاكل إدمان المخدرات سواء بين الفقراء والمحرومين اجتماعيا من جماهيرنا أو بين من هم أحسن حالا نسبيا.
    En Gambia lo tenemos en gran estima por sus contribuciones constructivas y positivas a los problemas de preocupación general, tanto en los niveles bilaterales como multilaterales. UN ونحن في غامبيا نقدره غاية التقدير لاسهاماته البناءة اﻹيجابية في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك سواء على المستوى الثنائي أو المستوى المتعدد اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد