Desde la Conferencia Mundial celebrada en 1968 en Teherán, se ha avanzado mucho en la tarea de precisar las cuestiones más inquietantes. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷخير في طهران عام ١٩٦٨ فقد عملنا الكثير في مجال تحديد القضايا التي تستقطب الاهتمام. |
Se desempeñó en Teherán y Nueva York; fue Portavoz Oficial del Gobierno de la India de 1969 a 1974. | UN | وخدم في طهران ونيويورك؛ وكان الناطق الرسمي بلسان حكومة الهند في الفترة من ١٩٦٩ إلى ١٩٧٤. |
Después del debido procedimiento legal, fue condenado a muerte por la sala 5 del Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | وبعد محاكمته بصورة قانونية حكم عليه الفرع رقم ٥ من المحكمة الثورية الاسلامية في طهران بالاعدام. |
La Misión tendría su sede en Kabul y contaría con oficinas regionales en otras siete ciudades y con oficinas de enlace en Islamabad y Teherán. | UN | وسيكون مقر البعثة في كابل، وستكون لها مكاتب إقليمية في سبع مدن أخرى ومكتب اتصال في إسلام أباد وآخر في طهران. |
Asevera además que esos desertores fueron traspasados a la policía militar del Ejército y trasladados a un campamento cerca de Teherán. | UN | ويؤكد أيضا أنه تم تسليم هؤلاء المنشقين إلى الشرطة العسكرية في الجيش ونقلهم إلى مخيم قريب من طهران. |
Por invitación del Irán, un experto australiano visitó recientemente Teherán para impartir capacitación sobre la aplicación del Protocolo Adicional. | UN | وقد قام مؤخرا خبير أسترالي، بدعوة من إيران، بزيارة طهران لتقديم التدريب اللازم لتنفيذ البروتوكول الإضافي. |
Por invitación del Irán, un experto australiano visitó recientemente Teherán para impartir capacitación sobre la aplicación del Protocolo Adicional. | UN | وقد قام مؤخرا خبير أسترالي، بدعوة من إيران، بزيارة طهران لتقديم التدريب اللازم لتنفيذ البروتوكول الإضافي. |
Estos cursos se realizaron en Teherán y en varias ciudades de provincias. | UN | وعقدت تلك الدورات في طهران وفي عدد من مدن الأقاليم. |
Licenciado en Relaciones Internacionales, Universidad de Teherán | UN | ماجستير في العلاقات الدولية، جامعة طهران |
Además, se informó de que 33 personas acusadas de atacar una residencia estudiantil en Teherán también serían juzgadas. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أيضا بأن 33 متهما بمهاجمة مهجع للطلبة في طهران يواجهون المحاكمة. |
La Declaración de Teherán no agota la cuestión y nunca tuvo la intención de hacerlo. | UN | إن إعلان طهران لا ينهي المسألة ولم يكن الغرض منه إطلاقا أن ينهيها. |
Durante ese tiempo se recibieron en su domicilio dos citaciones del Tribunal Revolucionario de Teherán. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Durante ese tiempo se recibieron en su domicilio dos citaciones del Tribunal Revolucionario de Teherán. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Los estudios hechos en Teherán muestran un tumor canceroso bajo su ojo derecho, probablemente maligno. | Open Subtitles | التحاليل التى أجريت فى طهران أظهرت ورماً سرطانياً تحت العين اليمنى غالباً خبيث |
Estoy en el soleado Teherán donde los habitantes aceptan estos escaneos rutinarios. | Open Subtitles | انا هنا في طهران حيث يتقبل الناس هذه الفحوصات الأليه |
El panorama internacional se ha modificado profundamente desde la celebración en Teherán, hace 25 años, de la primera Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | لقد تغيرت الساحة الدولية تغيرا عميقا منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق الانسان في طهران منذ ٢٥ عاما. |
Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
La República Islámica del Irán espera con interés el informe de la misión de evaluación que las Naciones Unidas han enviado a Teherán con ese fin. | UN | ويتطلع بلده إلى تلقي تقرير بعثة التقييم التي أوفدتها اﻷمم المتحدة إلى طهران لهذه الغاية. |
Las afirmaciones relativas a manifestaciones y otros actos de protesta en Teherán carecen de fundamento y son el producto de teorías fantasiosas. | UN | والادعاءات القائلة بحدوث مظاهرات وما إلى ذلك في طهران لا أساس لها وهي وليدة نظريات خيالية. |
Se afirmó que desde entonces han perdido sus empleos todos los feligreses de una iglesia de las Asambleas de Dios en Teherán que eran funcionarios públicos. | UN | وادعي أن جميع الذين يحضرون مع جماعات كنائس الرب في طهران من موظفي إدارة الحكومة قد فقدوا وظائفهم بعد ذلك. |
Otras grandes ciudades que se espera mantengan altas tasas de crecimiento son Bangkok, Estambul, Yakarta, Lagos, Metro Manila y Teherán. | UN | وثمة مدن كبيرة أخرى يتوقع أن تستمر معدلات نموها العالية وهي: بانكوك، واستنطبول، وجاكارتا، ولاغوس، ومترومانيلا وطهران. |
Se informó que cuando el Sr. Mekhoubad negó tales imputaciones, fue duramente torturado en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | وذكر أنه عندما أنكر السيد مخوباد هذه التهم، تعرض لتعذيب شديد في سجن إيفين بطهران. |
Ahora, cuando el embajador y los rusos tomen ese paseo y discutan la venta ilegal de reactores nucleares de agua pesada a Teherán creo que usted accederá a esa conversación. | Open Subtitles | والآن عندما قام السفير والروسي بتلك النزهه وناقشوا البيعه غير الشرعيه للماء الثقيل ، والمفاعل النووي لطهران |
Recordando la resolución 33/8-E (IS) aprobada por la Octava Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Teherán, | UN | إذ يذكر بالقرار رقم 33/10 - أق (ق إ) الصادر عن الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي المنعقدة في بوتراجايا - ماليزيا، |
El 26 de marzo, el Presidente Karzai visitó Teherán para dialogar con el Presidente Mahmoud Ahmadinejad. | UN | وفي 26 آذار/مارس، زار الرئيس كرزاي طهران لإجراء محادثات مع الرئيس محمود أحمدي نجاد. |
La República Islámica del Irán comunicó que el Consejero Comercial de Hungría en Teherán había resultado herido y su mujer muerta en un atentado perpetrado en su residencia. | UN | وأبلغت جمهورية ايران الاسلامية بأن أفرادا دخلوا مسكن المستشار التجاري الهنغاري في طهران، وقتلوا زوجته وأصابوه بجروح. |