:: Revisar y enmendar todas las leyes que discriminan directamente contra las mujeres o que tienen efecto discriminatorio contra las mujeres. | UN | :: مراجعة وإصلاح جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة بشكل مباشر، أو يكون لها تأثير تمييزي على المرأة؛ |
todas las leyes tienen por objeto la protección de los derechos de los ciudadanos, incluidos los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وأشار إلى أن جميع القوانين تهدف إلى حماية حقوق المواطنين، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Y sólo cuando todas las leyes de los hombres sean consistentes con las leyes que emanan de la autoridad divina viviremos en un mundo justo. | TED | وليس حتى تصبح جميع القوانين الموضوعة من قبل البشر متناغمة مع تلك الموضوعة من قبل الله حينها سنعيش في عالم عادل. |
Se elaborarán y aplicarán leyes sobre el envejecimiento y se revisarán todas las leyes existentes a fin de determinar su repercusión sobre las personas de edad. | UN | وستوضع وتنفذ تشريعات تتصل بالشيخوخة، وسوف تستعرض جميع التشريعات القائمة لتحديد أثرها على كبار السن. |
todas las leyes relativas a la infancia deberían ajustarse a la Convención. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية. |
Estamos decididos a derogar todas las leyes discriminatorias y a firmar la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ونحن ملتزمون بإلغاء جميع القوانين التمييزية والتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Un comité técnico ha finalizado la formulación de recomendaciones para enmendar todas las leyes relativas a los niños que necesitan revisión. | UN | واستكملت لجنة فنية وضع التوصيات لتعديل جميع القوانين المتصلة باﻷطفال والتي تحتاج إلى مراجعة. |
Además, todas las leyes contienen medidas encaminadas a hacer realidad concreta ese principio. | UN | وفضلا عن ذلك تتوخى جميع القوانين تدابير تستهدف تطبيق هذا المبدأ عملياً. |
todas las leyes de Estonia se publican periódicamente en el Riigi Teataja (Boletín del Estado) que está a la disposición del público en general. | UN | وتنشر جميع القوانين الاستونية بانتظام في الجريدة الرسمية، التي تتاح بسهولة للجمهور. |
Ese régimen abolió todas las leyes y todas las instituciones, con inclusión de los tribunales. | UN | وقد ألغى ذلك النظام جميع القوانين والمؤسسات مثل المحاكم. |
En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. | UN | وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور. |
Se suspenden todas las leyes o medidas que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre e imparcial; | UN | وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛ |
En consecuencia, el Centro ha compilado un juego de todas las leyes de Camboya actualmente en vigor en la esfera de la administración de justicia. | UN | وعليه فقد قام المركز بتجميع جميع القوانين الكمبودية النافذة في الوقت الحاضر في مجال إقامة العدل. |
En la medida en que se considerase necesario, se suspenderían todas las leyes y reglamentaciones que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre e imparcial. | UN | وتعلق جميع القوانين واﻷنظمة التي قد تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه وذلك حسبما تستدعي الضرورة. |
Este período se considera decisivo en todas las leyes de restitución y rehabilitación y sólo los agravios cometidos durante ese período pueden indemnizarse en virtud de las leyes especiales. | UN | وهذه الفترة حاسمة في جميع القوانين المتعلقة بالتعويض ورد الاعتبار ويجوز الحصول على تعويض عن جميع اﻷضرار التي وقعت خلال هذه الفترة بموجب قوانين خاصة. |
En el Canadá, todas las leyes, políticas y programas deben respetar la Carta de Derechos. | UN | وفي كندا، تخضع جميع التشريعات والسياسات والبرامج للدستور. |
El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع. |
La APC reinició la publicación de la Official Gazette, diario oficial en el que se publican todas las leyes iraquíes desde el decenio de 1920. | UN | وأعادت سلطة الائتلاف المؤقتة إصدار الجريدة الرسمية، وهي النشرة الرسمية لجميع القوانين العراقية منذ العشرينات. |
En aquel instante de la creación, todas las leyes de la física. | Open Subtitles | في تلك اللحظه من الخلق كل القوانين الفيزيائية والقوى العظمى |
El Comité preguntó si el Estado había tomado medidas para catalogar todas las leyes personales que resultaban discriminatorias. | UN | وسألت اللجنة عما اذا كانت الدولة قد قامت بخطوة لتبيان جميع قوانين اﻷحوال الشخصية التي تنطوي على تمييز. |
17. La Sra. BADRAN subraya, en primer término, que la Constitución de la mayoría de los países árabes declara que la ley cherámica es la fuente principal de todas las leyes. | UN | ٧١- السيدة بدران لاحظت أن دساتير معظم البلدان العربية تنص على أن الشريعة هي المصدر اﻷول لكل القوانين. |
Por consiguiente, en todas las leyes laborales, incluidos el Código del Trabajo y el Reglamento de la Administración Pública, se adoptan decisiones relativas a la licencia de maternidad. | UN | من هنا فإن كافة التشريعات العمالية، إن كان قانون العمل أو نظام الخدمة المدنية، تضمن إجازة الأمومة في نصوصها. |
Respetarán todas las leyes y reglamentos locales. | UN | ويتقيدون بجميع القوانين واﻷنظمة المحلية. |
Debe hacerse ver que la Constitución y todas las leyes están en concordancia con los tratados internacionales ratificados voluntariamente por el Gobierno. | UN | ويجب أن تكون أحكام الدستور وجميع القوانين متوافقة مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة طواعيةً. |
Instó al Estado Parte a que asegurase que todas las leyes referentes a la edad mínima para contraer matrimonio y otros programas encaminados a prevenir los matrimonios precoces estuviesen en consonancia con las disposiciones de la Convención. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتماشى جميع قوانينها المتعلقة بالسن الدنيا للزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الاتفاقية. |
Como todas las leyes, la ley sobre inmigración entrará en vigor una vez que se haya elaborado el texto relativo a su aplicación. | UN | إن هذا القانون بشأن الهجرة شأنه شأن أي قانون آخر يدخل الى حيز النفاذ عندما يوضع النص المتصل بتطبيقه. |
todas las leyes son ratificadas mediante las votaciones positivas de ambas cámaras tras la firma del Presidente. | UN | ويتم التصديق على أي قوانين عن طريق التصويت الإيجابي لكلا المجلسين بعد توقيع رئيس الجمهورية. |
En anexo II se presenta un listado completo de todas las leyes que a nivel Federal se han armonizado con la Convención. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة شاملة لكافة القوانين التي جرت مواءمتها مع الاتفاقية على الصعيد الاتحادي. |
La Junta de Directores debe promulgar todas las reglamentaciones necesarias y la Legislatura y la Presidencia deben aprobar todas las leyes que se requieran. | UN | وينبغي أن يصدر مجلس إدارة الهيئة كل الأنظمة اللازمة، كما يجب على الهيئة التشريعية والرئيسة إصدار كل التشريعات اللازمة. |
No tíene que declarar, él víoló todas las leyes, aunque creo que podría. | Open Subtitles | لا يجب أن تشهد بأنه خرق أية قوانين رغم ثقتي بإمكانيتك |