ويكيبيديا

    "todos los mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع آليات
        
    • جميع الآليات
        
    • كافة الآليات
        
    • كل الآليات
        
    • كل آليات
        
    • كافة آليات
        
    • لجميع الآليات
        
    • لجميع آليات
        
    • بجميع الآليات
        
    • جميع الأجهزة
        
    • بجميع آليات
        
    • وجميع الآليات
        
    • جميع الوسائل
        
    • كل الأدوات
        
    • لكل الآليات
        
    Indudablemente, si la reforma culminase con éxito, sería preciso aumentar la eficacia de todos los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN ومن الواضح أنه إذا أريد لهذا الإصلاح أن ينجح، فإنه لا بد من تعزيز فعالية جميع آليات حقوق الإنسان.
    Admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto UN أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو
    Kuwait había desarrollado una cooperación positiva con todos los mecanismos de derechos humanos. UN وقد تفاعلت دولة الكويت تفاعلاً ايجابياً مع جميع آليات حقوق الإنسان.
    Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. UN وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً.
    :: Aumentar el retorno de personas de Bosnia y Herzegovina a Croacia, y viceversa, empleando todos los mecanismos apropiados, incluido el Pacto de Estabilidad. UN زيادة عمليات العودة بين البوسنة والهرسك وكرواتيا باستخدام جميع الآليات المناسبة، بما في ذلك ميثاق الاستقرار.
    A pesar de las bien conocidas dificultades, la CEI trata de forma pragmática de encontrar la forma de racionalizar todos los mecanismos de interacción entre sus miembros. UN فرغم الصعاب المعروفة يبحث الكومنولث بروح عملية عن الوسائل الكفيلة بترشيد جميع آليات التفاعل فيما بين أعضائه.
    Cuba, sin embargo, continuará cooperando con todos los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos por igual para todos los Estados Miembros, sin injustas discriminaciones ni selectividades políticas. UN بيد أنها ستستمر في التعاون مع جميع آليات اﻷمم المتحدة التي أنشئت لجميع الدول اﻷعضاء بالتساوي، بدون تمييز غير عادل أو انتقائية سياسية.
    todos los mecanismos de promoción y adelanto del país están al alcance tanto de los hombres como de las mujeres, sin discriminación ni preferencia algunas. UN وتتوافر جميع آليات التشجيع والتقدم في البلد للرجل والمرأة دون تمييز أو تفضيل.
    En principio, todos los mecanismos de prestación de servicios sociales deben ser imparciales y aceptables desde el punto de vista de la cultura. UN ومن حيث المبدأ، فإن جميع آليات تقديم الخدمات الاجتماعية ينبغي أن تكون نزيهة ومقبولة ثقافيا.
    v) Representantes de todos los mecanismos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos; UN ' ٥ ' ممثلو جميع آليات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان؛
    Asimismo instó a todos los mecanismos de derechos humanos a que siguieran contribuyendo al éxito de dicha conferencia. UN وشجعت جميع آليات حقوق الإنسان على مواصلة مساهماتها في سبيل تحقيق نتيجة موفقة.
    El Brasil tiene la intención de ayudar a fortalecer todos los mecanismos de derechos humanos, la cooperación con los cuales es un epítome de su actitud. UN وأكد عزم البرازيل على المساعدة على تقوية جميع آليات حقوق الإنسان والتعاون الذي يعبر بإيجاز عن سلوكها.
    iv) de manera urgente, promover el derecho al libre consentimiento informado previo en todos los mecanismos para asegurar la participación de los pueblos indígenas. UN `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛
    México seguirá otorgando su irrestricto respaldo a todos los mecanismos que promuevan la solución pacífica de las diferencias entre los Estados. UN وما فتئت المكسيك تقدم دعمها إلى جميع الآليات التي تعزز التسوية السلمية للنزاعات بين الدول.
    La República de Cuba cuenta con todos los mecanismos legales y de control necesarios para enfrentar circunstancias del tipo apuntado. UN وتتوفر لجمهورية كوبا جميع الآليات القانونية والرقابية اللازمة لمواجهة الحالات المشار إليها.
    :: todos los mecanismos interinstitucionales deben prestar atención a las perspectivas de género en su labor. UN :: ينبغي أن تولي جميع الآليات المشتركة بين الوكالات اهتمامها للمنظورات الجنسانية في عملها.
    Con esta finalidad, la Oficina aprovechará todas las oportunidades para promover un enfoque sistémico integrado de la gestión de los conflictos y contribuir al fortalecimiento de todos los mecanismos oficiosos existentes de solución de conflictos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيغتنم المكتب كل الفرص التي تتاح له للنهوض بنهج يقوم على نظم متكاملة لإدارة المنازعات وتقديم الدعم اللازم لتعزيز جميع الآليات غير الرسمية القائمة حاليا لتسوية المنازعات.
    7. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 7- تطلب إلى كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    Debemos hacer uso de todos los mecanismos posibles para lograr esa financiación. UN ويجب علينا أن نستخدم كل الآليات الممكنة لتوليد هذا التمويل.
    En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado vigila la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. UN ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان.
    Este procedimiento constituye un instrumento primordial de cooperación a favor tanto de los Estados de que se trate como de todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وإجراء كهذا يشكل أداة أساسية للتعاون، لصالح الدول المعنية وكذلك لصالح كافة آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Por otra parte, sigue preocupando al Comité la falta de claridad sobre los efectos de las actividades de los mecanismos nacionales de igualdad de género, y sobre los recursos de todos los mecanismos conexos. UN وإضافة إلى ذلك، يظل القلق يساور اللجنة إزاء عدم وضوح الصورة فيما يتعلق بتأثير أنشطة الجهاز الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين والموارد المخصصة لجميع الآليات ذات الصلة.
    La Comisión pidió que se intensificara la cooperación a fin de promover los derechos humanos de la mujer más eficazmente, incluso mediante la incorporación sistemática de las cuestiones de género en su labor por todos los mecanismos de derechos humanos. UN ودعت اللجنة إلى زيادة دعم التعاون من أجل إضفاء مزيد من الفعالية على تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك من خلال اﻹدماج المنهجي لمنظو الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لجميع آليات حقوق اﻹنسان.
    Espera con interés un debate sustantivo sobre las funciones y los mandatos de todos los mecanismos encargados de las cuestiones indígenas. UN وهو يتطلع إلى مناقشة موضوعية بشأن المهام والولايات المناطة بجميع الآليات المعنية بالشعوب الأصلية.
    Se invitó a participar en él a todos los mecanismos especiales y presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ووجهت دعوة إلى جميع الأجهزة الخاصة ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان للمشاركة في حلقة العمل.
    8.4. El Estado Parte reitera que la Convención no impone la obligación de indicar todos los mecanismos de apelación disponibles a un denunciante. UN 8-4 وتؤكد الدولة الطرف مرة أخرى أن الاتفاقية لا تفرض أي التزام يقتضي إعلام المتظلمين بجميع آليات الاستئناف المتاحة لهم.
    :: Cooperará al máximo con el Consejo de Derechos Humanos y todos los mecanismos que se establezcan en su marco. UN :: التعاون إلى أقصى حد مع مجلس حقوق الإنسان وجميع الآليات التي سيتم إنشاؤها في إطاره.
    El OIEA y la Junta de Gobernadores han tenido en los últimos años conocimiento de casos de incumplimiento sumamente difíciles, y debemos velar por que el OIEA cuente con todos los mecanismos que necesita para cumplir su mandato. UN وقد واجهت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس محافظيها حالات عدم امتثال صعبة جداً في السنوات الأخيرة، ويجب علينا أن نكفل توفير جميع الوسائل التي تحتاجها الوكالة للنهوض بمهمتها.
    Por ejemplo, puede concebir que las garantías reales abarquen todos los mecanismos jurídicos que prevean un derecho sobre bienes previendo excepciones a los principios de la responsabilidad patrimonial universal del deudor y de la igualdad de los acreedores. UN فيمكنه مثلا أن يعتبر أن الحقوق الضمانية تشمل كل الأدوات القانونية التي تقضي بوجود حق في الممتلكات، على نحو يخلق استثناءات من مبدأي مسؤولية المدين المالية الشاملة والمساواة بين الدائنين.
    No obstante, el Japón también desea recalcar la importancia de evitar la duplicación y ve con agrado la próxima revisión de todos los mecanismos existentes de las Naciones Unidas relacionados con las cuestiones indígenas. UN غير أنه يود أن يؤكد أهمية تجنُّب التكرار، ويرحب بالاستعراض القادم لكل الآليات الموجودة في إطار الأمم المتحدة بشأن السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد