El mundo ha tenido la oportunidad de escuchar las voces del Grupo de los 192, es decir, de todos los miembros de la Asamblea General. | UN | لقد أتيحت الفرصة للعالم لسماع أصوات مجموعة الــ 192، جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
El Consejo ha reflexionado constantemente sobre este tema, reflexión a la que han sido invitados todos los miembros de la organización. | UN | وينظر المجلس في تلك المسألة على نحو متصل، كما تُدعى جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى الحضور. |
Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. | UN | ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا. |
El Grupo exhorta también a todos los miembros de la Conferencia a que den muestras de flexibilidad para que esta pueda reanudar su labor. | UN | كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله. |
Creo firmemente que todos los miembros de la Comisión están de acuerdo en ello. | UN | وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل. |
Estos problemas no solamente afectan a las mujeres, sino también el bienestar de todos los miembros de la sociedad. | UN | وهذه المشاكل لا تؤثر على النساء فحسب بل أيضا على رفاه كل فرد في المجتمع. |
En términos políticos, todos los miembros de la Comisión son sin duda conscientes de la importancia del Tribunal para la comunidad internacional. | UN | وبعبارة سياسية، فإن كل عضو في اللجنة يدرك دون ريب أهمية المحكمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Ese fue un paso para recuperar nuestra posición en el seno de la comunidad internacional y, de ese modo, cooperar plenamente con todos los miembros de la Organización para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وتؤكد حكومة العراق استعدادها التام للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة لغرض تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Para ello se necesitan esfuerzos de todos los miembros de la Conferencia. | UN | ويستلزم ذلك بذل الجهود من جانب جميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |
El Secretario General alienta a todos los miembros de la Autoridad que aún no se han hecho partes en el Acuerdo de 1994 a que lo hagan lo antes posible. | UN | ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة. |
En el Grupo de Trabajo podrán participar todos los miembros de la FAO y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como una amplia gama de otros interesados; deberá terminar su labor en dos años. | UN | وسيكون باب الاشتراك في الفريق العامل مفتوحاً أمام جميع أعضاء منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء الأمم المتحدة، فضلاً عن مجموعة واسعة من أصحاب الشأن الآخرين، ومن المقرر أن يُنجز عمله في غضون سنتين. |
Es de esperar que todos los miembros de la OMC consolidarán sus aranceles. | UN | وأعربت عن أملها في أن يوحد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية كل الرسوم التعريفية. |
Sin embargo, el Programa de Doha para el Desarrollo sigue siendo un empeño común de todos los miembros de la OMC y no un camino de una sola dirección. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
Australia está dispuesta a apoyar cualquier propuesta de un programa de trabajo que cuente con el apoyo de todos los miembros de la Conferencia. | UN | وستدعم أستراليا أي مقترح بشأن برنامج عمل يستطيع جذب دعم جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
El Sr. Djalal hizo un llamamiento a todos los miembros de la Autoridad, así como a otros que estuvieran en condiciones de hacerlo, para que hicieran contribuciones al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias. | UN | وناشد السيد جلال جميع الأعضاء في السلطة، وغيرهم ممن هم قادرون على ذلك، التبرع لصالح الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
Teniendo en cuenta esta situación, todos los miembros de la OMC han expresado su compromiso para con los objetivos de un acceso de los productos procedentes de los PMA a los mercados libre de derechos y de contingentes. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، التزم جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بالعمل على إتاحة وصول المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
Antes de terminar, deseo agradecer a todos los miembros de la Segunda Comisión por su contribución a la labor de la Comisión. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أشكر جميع أعضاء اللجنة الثانية على إسهامهم في نجاح أعمال اللجنة. |
Durante los desastres naturales, la ayuda debe venir de todos los miembros de la sociedad, no sólo del Gobierno. | UN | وفي أثناء الكوارث الطبيعية يجب أن تأتي المساعدة من كل فرد في المجتمع، وليس من الحكومة فقط. |
Su aplicación práctica exige esfuerzos sostenidos de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي. |
Hasta cierto punto, esto se desprendía de la sección D del informe, donde se reconocía indirectamente que la liberalización de los textiles sólo era posible si todos los miembros de la OMC estaban seguros de que podían hacer frente a los casos de comercio desleal. | UN | وظهر ذلك إلى حد ما في الفرع دال من التقرير حيث يرد اعتراف غامض بأن تحرير تجارة المنسوجات لم يتحقق إلا بالتأكد من قدرة جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التصدي لحالات الإجحاف التجاري. |
El Presidente, con el acuerdo de la Subcomisión podrá enviar un mensaje en nombre de todos los miembros de la Subcomisión. | UN | وللرئيس، بموافقة اللجنة الفرعية، أن يوجه رسالة باسم جميع أعضائها. |
Actualmente están desplegados en Bosnia y Herzegovina y Croacia unos 39.000 soldados de la Fuerza de Estabilización (SFOR), a la que han aportado contingentes todos los miembros de la OTAN y 20 países no miembros. | UN | ١ - يبلغ عدد جنود قوة تثبيت الاستقرار المنتشرين حاليا في البوسنة والهرسك وكرواتيــا قرابـــة ٠٠٠ ٣٩ جندي شاركت بهم جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي و ٢٠ بلدا من غير أعضاء المنظمة. |
Se llamó también la atención acerca de la tendencia a convertir los acuerdos entre los países de la Cuadrilateral en acuerdos obligatorios para todos los miembros de la OMC, tendencia considerada también como desfavorable para los países en desarrollo. | UN | كما وجِّهت الأنظار إلى نزوع الاتفاقات المبرمة بين بلدان المفاوضات الرباعية إلى أن تصبح ملزِمة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، وهو اتجاه يعتبر أيضاً غير مؤات للبلدان النامية. |
Afecta, igualmente, la dignidad nacional de todos los miembros de la Organización. | UN | وهو يؤثر أيضا على الكرامة الوطنية لجميع الأعضاء في المنظمة. |
Hace dos años exhorté a todos los miembros de la Asamblea a que se sumaran a la lucha contra estas fuerzas. | UN | وقبل عامين دعوت جميع أعضاء هذه الجمعية العامة الى الاشتراك في مكافحة هذه القوى. |
Nos sumamos a otros en el llamamiento a la liberación inmediata de todos los miembros de la UNPROFOR que han sido detenidos por los serbios de Bosnia. | UN | ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور. |
Estos objetivos no son negociables para todos los miembros de la Convención. | UN | ولا يمكن التفاوض على هذه الأهداف بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الاتفاقية. |
La sesión estuvo abierta a la participación de todos los miembros de la Subcomisión. | UN | وكان الاجتماع مفتوحاً لكل أعضاء اللجنة الفرعية. |