Aproximadamente el 0,3% del total de la población profesa diversas religiones tribales. | UN | ومن إجمالي السكان، يدين حوالي ٠,٣ في المائة بالديانات القبلية. |
No obstante, me preocupa que siga sin resolverse la cuestión de identificar a los solicitantes de esos tres grupos tribales. | UN | إلا أن القلق يساورني لاستمرار عدم حسم مسألة تحديد هوية المتقدمين بالطلبات من هذه المجموعات القبلية الثلاث. |
Históricamente existen zonas tribales que han recibido el nombre de algunos grupos étnicos. | UN | وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية. |
iv) Será preciso hacer otros tres vuelos semanales a cada centro con origen en Lagneia y Tinduf a fin de intercambiar representantes tribales. | UN | ' ٤ ' يلزم القيام بثلاث رحلات أخرى اسبوعيا من كل من مغنية وتندوف الى كل مركز لتبادل ممثلي القبائل. |
En las consultas participaron aproximadamente 1.500 funcionarios de gobierno, dirigentes tribales y religiosos, grupos de mujeres, víctimas e intelectuales. | UN | وشملت المشاورات قرابة 500 1 موظف حكومي، وقادة القبائل وقادة دينيين، والجماعات النسائية والضحايا والأوساط الأكاديمية. |
En esa región del país, tuvieron lugar en el pasado conflictos tribales y familiares que acarrearon la pérdida de vidas. | UN | وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد. |
Ello no obstante, las lealtades personales siguen dependiendo en gran medida de las afiliaciones tribales. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية. |
Algunas culturas tribales indígenas derivan su identificación de parentesco o clan familiar a partir de determinados grupos de alimentos o animales. | UN | كما أن بعض الثقافات القبلية الأصلية تستمد هويتها العائلية أو نسبها من اسم بعض مجموعات الأغذية وأسماء الحيوانات. |
Los enfrentamientos entre comunidades tribales continuaron causando muertes y desplazamiento de civiles, en especial en el estado de Jonglei. | UN | ولا تزال الصدامات بين الجماعات القبلية تفضي إلى مقتل المدنيين وتشريدهم، لا سيما في ولاية جونقلي. |
Las tierras tribales son de propiedad colectiva y no constituyen la suma de derechos individuales. | UN | وبدلا من تمثيل الحقوق الفردية لملكية الأراضي مجتمعة، تُمسك الأراضي القبلية بشكل جماعي. |
¿En qué sociedades tribales los hijos abandonan o matan a sus padres? | TED | في أي من المجتمعات القبلية يهجر أو يقتل الأطفال آبائهم؟ |
Nos están dando duro este año en las regiones tribales afganas, especialmente en el sureste. | Open Subtitles | سيتم ضربنا بقوة هذا العام بداية بالمناطق القبلية الافغانية, خصوصاً في الجنوب الشرقي |
Tres horas sobre caminos de tierra. Supongo que en algún lugar de las zonas tribales. | Open Subtitles | مشيء ثلاث ساعات على طريق ترابي أراهن أنّه مكان ما في المنطاق القبلية |
Generando una impresionante información sobre las posiciones talibanes en las zonas tribales. | Open Subtitles | اكتشاف بعض المعلومات المذهلة على مواقع طالبان في المناطق القبلية |
La crisis económica obliga al Gobierno a mostrarse menos generoso respecto de sus partidarios tribales. | UN | وتجبر الأزمة الاقتصادية الحكومة على أن تكون أقل سخاء إزاء أنصارها من القبائل. |
Ellos intentaban comprar la lealtad de los líderes tribales sobornándolos con piedras preciosas. | Open Subtitles | كانوا يحاولون شراء إخلاص زعماء القبائل عن طريق رشوتهم بالأحجار الكريمة. |
Es inquietante observar que en el párrafo 82 el Relator Especial se refiere a las declaraciones que le formularon 34 jefes tribales como " allegations " . | UN | من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات. |
En esta misma zona se produjeron graves enfrentamientos tribales entre los falata y los massalit. | UN | وكانت هناك أيضا مواجهات قبلية خطيرة في جنوب دارفور بين قبيلتي فلاتة ومساليت. |
Alimentos: 67,8 millones de personas de poblaciones tribales dependen de los bosques para su subsistencia. | UN | الغذاء: ٦٧,٨ مليون من السكان القبليين تعتمد على اﻷحراج في التماس أسباب الرزق. |
Se dice que son los descendientes tribales del ejército de Alejandro Magno. | UN | ويقال إنها قبائل منحدرة من سلالات أفراد جيش الاسكندر الأكبر. |
En particular, las partes no han conseguido llegar a un acuerdo sobre la participación de tres subgrupos tribales en el proceso de identificación. | UN | وبصورة خاصة، فإن الطرفين لم يتوصلا الى اتفاق بشأن اشتراك ثلاثة من أفخاذ العشائر في عملية تحديد الهوية. |
La seguridad sigue estando amenazada en el Afganistán desde diversas fuentes, incluidas las rivalidades tribales y regionales. | UN | فما زال الأمن مهددا في أفغانستان، من مصادر مختلفة، بما في ذلك مظاهر التنافس القبلي والإقليمي. |
La Comisión concierta también contratos con las oficinas tribales de los derechos en el empleo. | UN | وتتعاقد لجنة فرص العمل المتساوية أيضاً مع مكاتب حقوق العمالة القَبَلية. |
Los tribunales tribales tienen jurisdicción penal sobre los miembros de las tribus y están facultados para dictaminar en litigios civiles. | UN | وللمحاكم القبلية الولاية الجنائية على أفراد القبيلة وهي مخولة بالفصل في المنازعات المدنية. |
En cuanto a lo segundo, rescatan elementos culturales religiosos y tribales que los harían invencibles. | UN | وفيما يتعلق بأفراد الفئة الثانية، فإنهم يعتنقون عناصر ثقافية ودينية وقبلية يدعون أنها تجعلهم لا يقهرون. |
La sociedad de Zambia se caracteriza por su diversidad étnica: hay más de setenta y tres grupos tribales. | UN | يتسم مجتمع زامبيا بالتنوع اﻹثني نظرا لوجود أكثر من ٧٣ تجمعا قبليا فيها. |
Algunos son terrenos tribales no sujetos a la ley federal. | Open Subtitles | بعض منها أراضٍ تابعة للقبائل الهندية، لا تخضع للقوانين الفيدرالية. |
Los nacionalismos, las tensiones étnicas, religiosas o tribales y las reivindicaciones territoriales han generado una situación de inestabilidad crónica. | UN | فقد أدت النعرات القومية والتوترات العرقية والدينية والقبلية والمزاعم اﻹقليمية إلى حالة مزمنة من عدم الاستقرار. |
Otros dirigentes tribales de las provincias de Salah Ad Din, Wasit, Ninawa y ahora Al-Kut están estableciendo consejos de salvación parecidos en sus respectivas zonas. | UN | ويقوم زعماء عشائر آخرون في محافظات صلاح الدين وواسط ونينوى، والكوت حاليا، بإنشاء مجالس إنقاذ مماثلة في مناطقهم. |
Curiosamente, pedían igualdad y justicia para todos los sudaneses y no sólo que se atendieran estrictamente los intereses tribales. | UN | ومما يثير الاهتمام أنهما تدعوان إلى المساواة والعدالة لجميع السودانيين وليس لمجرد رعاية مصالح قبيلة ضيقة. |