Al parecer es necesario admitir un cierto sentido de las proporciones respecto del microcrédito. | UN | وقد يبدو من المطلوب إيجاد اتجاه معين من النسبة بشأن الائتمانات الصغيرة. |
El Sr. Bhagwati ha leído, con gran asombro, que las leyes aprobadas por la Knesset no pueden ser impugnadas una vez transcurrido un cierto número de años. | UN | وقال السيد باغواتي إنه أصيب بدهشة بالغة حينما قرأ أنه لا يجوز الطعن في قانون صادر من الكنيست بعد عدد معين من السنوات. |
Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. | UN | ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا. |
También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. | UN | ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن. |
Cada familia tiene que hacer voluntariado un cierto número de horas, y yo como que no lo he hecho desde hace... nunca. | Open Subtitles | حسنا اليك الموضوع كل منزل عليه ان يتطوع لعدد ساعات معين و انا نوعا ما لم اقوم بذلك ابدا |
Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. | UN | إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين. |
Para participar eficazmente en ella se requiere un cierto nivel mínimo de conocimientos y aptitudes. | UN | وستحتاج أي مشاركة فعالة إلى حد أدنى معين من المهارات والمعارف كخطوة أولى. |
un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة. |
Mientras viajo por los lugares salvajes de... este mundo, llegué a un cierto lugar... donde estaba entonces... y me tendí en ese lugar, para dormir. | Open Subtitles | بينما كنت أتجول في براري هذا العالم، لقد أستنرت في مكان معين الذي كان وكراً وأستلقيت في ذلك المكان لكي أنام. |
A partir de un cierto nivel, además del árabe, en las escuelas era obligatorio el francés. | UN | وباﻹضافة إلى العربية، فإن الفرنسية إجبارية في المدارس ابتداء من مستوى دراسي معين. |
Sin embargo, no deja de ser paradójico que la eliminación de un marco ideológico familiar también haya eliminado un cierto grado de estabilidad en las relaciones internacionales. | UN | بيد أنه من المفارقات أن يؤدي إندثار إطار أيديولوجي مألوف إلى تجريد العلاقات الدولية من استقرار معين كان يسودها. |
Varios órganos subsidiarios del Consejo han encontrado necesario celebrar períodos de sesiones especiales, con lo que han vuelto a un ciclo de reuniones anual en vez de bienal, y cada período de sesiones especial requiere un cierto volumen de documentación. | UN | ووجدت عدة هيئات فرعية تابعة للمجلس أن من الضروري عقد دورات خاصة، فعادت بذلك إلى دورات الانعقاد السنوية بدلا من دورات الانعقاد كل سنتين، مع ما تتطلبه كل دورة خاصة من حجم وثائق معين. |
No hemos insistido con la aplicación del voto de la mayoría porque queríamos que la misión de las Naciones Unidas pudiese gozar de un cierto grado de flexibilidad. | UN | والسبب في أننا لم نصر على تطبيق تصويت اﻷغلبية في هذه المرحلة كان تزويد بعثة اﻷمم المتحدة بقدر معين من المرونة. |
Además, hay un cierto optimismo de que se puedan concluir este año las negociaciones. | UN | علاوة على ذلك، يوجد قدر معين من التفاؤل بأن المفاوضات يمكن أن تختتم هذا العام. |
También pueden realizarse análisis en el sector privado con un cierto coste. | UN | وتجرى الاختبارات أيضا في قطاع الصحة الخاصة نظير تكلفة معينة. |
La Constitución de los Estados Federados de Micronesia refleja en su Declaración de Derechos las normas encarnadas en nuestra cultura durante muchos siglos, y quizá nos ha dado un cierto sentido de complacencia en esa esfera. | UN | ويعكس دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إعلان الحقوق الصادر عنه، المعايير التي تأصلت في ثقافتنا على مدى القرون، وربما يكون قد أعطانا نوعا من الشعور بالرضى عن أنفسنا في هذا الميدان. |
Los Estados Miembros deben ejercer un cierto grado de autodisciplina antes de apresurarse a presentar nuevas iniciativas y resoluciones todos los años. | UN | ولا بد أن تمارس الدول الأعضاء قدرا من النظام الذاتي قبل أن تندفع بتقديم مبادرات وقرارات جديدة كل عام. |
Su tipo de visado suele depender de la continuación del matrimonio arreglado durante al menos un cierto número de años. | UN | فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل. |
Esto refleja un cierto consenso básico sobre lo que constituye una conducta culpable en la esfera de la informática. | UN | ويجسِّد هذا الأمر نوعاً من توافق الآراء الأساسي على ما يُعاقب عليه من السلوكيات الإجرامية السيبرانية. |
Sus primeras impresiones de este proceso fueron satisfactorias, aunque detectó un cierto grado de impaciencia en relación con el ritmo del avance. | UN | وكانت انطباعاته الأولى عن هذه العملية مرضية، وإن كان قد تبين قدراً قليلاً من نفاذ الصبر إزاء معدل تقدمها. |
Para ello, los Estados Miembros deberían aceptar que el consenso significa avenencia y que requiere un cierto grado de flexibilidad. | UN | ولهذا ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تقبل بأن توافق اﻵراء يعني التنازل ويتطلب قدرا معينا من المرونة. |
En esa ley habría también que definir la función y las atribuciones del organismo supervisor y garantizar a éste un cierto grado de independencia. | UN | وينبغي أن يحدد القانون أيضا دور هيئة اﻹشراف وسلطاتها بحيث يضمن لها قدراً معيناً من الاستقلال. |
Es alguien que cocina o pone la mesa de un modo o enseña de un cierto modo. Tú eres una artista. ¿Verdad? | Open Subtitles | أو يجهز الطعام بطريقه معينه, أو يُدرس بطريقه معينه. |
- De un cierto tipo de chica. - Les presento a la última novia virgen. | Open Subtitles | ـ لنوع مُعين من الفتيات ـ قابلوا العروسة العذراء الأخيرة |
Igualmente, el Código ha tratado de encontrar un cierto equilibrio entre los derechos concedidos a cada uno de los esposos, tanto al hombre como a la mujer, a este respecto. | UN | كما أن المدونة قد سعت إلى إيجاد نوع من التوازن بين الحقوق المخولة لكل من الرجل والمرأة في هذا المجال. |
En ese sentido, mi delegación encomia en forma especial los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a mantener un cierto grado de paz y seguridad en varias partes del mundo. | UN | وفي هذا الصدد يثني وفدي بوجه خاص على جهود اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق قدر ما من السلام واﻷمن في أجزاء مختلفة من العالم. |
En quinto lugar, algunos Estados quieren proceder a la reestructuración de acuerdo con un cierto calendario, para que no se prolongue eternamente. | UN | خامسا، ترغب بعض الدول في المضي قُدما في إعادة الهيكلة وفقا لجدول معيﱠن حتى لا تستمر العملية إلى اﻷبد. |