ويكيبيديا

    "un conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة
        
    • بمجموعة
        
    • لمجموعة
        
    • طائفة
        
    • سلسلة
        
    • حزمة
        
    • صفقة
        
    • عددا
        
    • ومجموعة
        
    • جملة
        
    • عدداً
        
    • رزمة
        
    • مجموعةً
        
    • بطائفة
        
    • مزيج
        
    El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. UN وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط.
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Mediante un conjunto de procedimientos acordado se asegurará la supervisión y el control necesarios. UN وستنشأ مجموعة من اﻹجراءات تؤمن الاضطلاع بالرصد والمراقبة على نحو يفي بالغرض.
    Se está realizando un examen mucho más amplio para establecer un conjunto de normas más coherente, sencillo y fácilmente actualizable. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    En 1993, la CAPI acordó un conjunto de medidas como directrices para la evaluación y el reconocimiento del desempeño del personal. UN ففي عام ١٩٩٣، وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على مجموعة تدابير بوصفها مبادئ توجيهية لتقييم وتقدير أداء الموظفين.
    Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. UN هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات.
    Observando, en este sentido, que es imprescindible adoptar un conjunto de medidas para influir en la parte abjasia, UN وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي،
    La elaboración de un conjunto racional de prioridades exige todo nuestro tiempo y energía. UN ويتطلب وضع مجموعة رشيدة من اﻷولويــات كــل ما لدينا مــن وقــت وطاقة.
    Djibouti apoya plenamente las propuestas y avala su aplicación como un conjunto. UN وجيبوتي تؤيد تأييدا تاما المقترحات وتحبذ تنفيذها بوصفها مجموعة متكاملة.
    Hay que abordar todos estos elementos como un conjunto amplio, ya que todos tienen la misma importancia y trascendencia. UN ويجب أن تعالج كل هذه العناصــر بوصفها مجموعة شاملة، حيث أنها تتساوى كلها في أهميتهــا ومغزاها.
    Como primer paso, podríamos acordar un conjunto de principios como base para los futuros acuerdos bilaterales sobre la limitación de los armamentos. UN وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل.
    Con ese fin cabía esperar que el Comité pudiera establecer un conjunto de directrices para su uso por el Consejo de Seguridad. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    Debe hacerse un mayor esfuerzo por establecer un conjunto coherente de indicadores lo antes posible. UN وينبغي بذل جهود إضافية لوضع مجموعة متسقة من المؤشرات في أسرع وقت ممكن.
    Tampoco caben dudas de que es importante que exista un conjunto de normas jurídicas, disposiciones y leyes para la protección de los derechos humanos. UN كما لا يمكن أن يكون هناك شك أيضا في أن وضع مجموعة من القواعــد القانونية واﻷوامـر والقوانين هام لحماية حقوق
    Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.
    El Grupo de Trabajo examinó los requisitos a ese respecto y aprobó un conjunto de normas de rendimiento. UN واستعرض الفريق العامل معايير الاكتفاء الذاتي من اللوازم المكتبية، ووافق على مجموعة من معايير اﻷداء.
    Como siguiente paso, debemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto general de medidas para aplicarlos. UN وفي خطوة تالية ينبغي لنا أن نتفق على مجموعة عالمية من التدابير لتنفيذها.
    La OSCE ha preparado un conjunto de propuestas para resolver el problema de Osetia meridional. UN ووضعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مجموعة من الاقتراحات لتسوية مسألة جنوب أوسيتيا.
    Sin embargo, sería preferible disponer de un conjunto de reglas más armonioso, de ser posible de carácter voluntario. UN غير أنه يبدو من المفضل اﻷخذ بمجموعة قواعد أكثر اتساقا، تكون طوعية إن أمكن ذلك.
    Sin embargo, la CDI decidió no adoptar medidas sobre esos artículos, en espera de que el Comité de Redacción aprobara un conjunto más amplio. UN بيد ان لجنة القانون الدولي قررت ارجاء البت في تلك المواد في انتظار اعتماد لجنة الصياغة لمجموعة أشمل من المواد.
    ii) Los efectos dentro de un conjunto de regímenes inversionistas, comerciales y jurídicos; UN `2` الآثار المترتبة في إطار طائفة من النظم الاستثمارية والتجارية والقانونية؛
    Además, el Gobierno va a poner en marcha un conjunto de medidas de política familiar, algunas de las cuales ya se han señalado. UN علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل.
    ¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? UN هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟
    La reforma y la ampliación deben ser parte integral de un conjunto común de medidas. UN إن اﻹصلاح وزيادة العضوية يجب أن يكونا جزءا لا يتجزأ من صفقة شاملة.
    Esas premisas comprenden un conjunto de medidas dirigidas a aumentar los ingresos. UN وتتضمن هذه الافتراضات عددا من التدابير من أجل زيادة اﻹيرادات.
    Para facilitar este proceso, la Secretaría elaboraría una lista guía de asuntos a considerar y un conjunto de directrices. UN وتيسيرا لهذه العملية، سوف تنتج الأمانة قائمة مرجعية بالمسائل الواجب النظر فيها ومجموعة من المبادئ التوجيهية.
    La secretaría prepararía, entre otras cosas, un conjunto modelo de las pautas y procedimientos que tendrían que seguir los CND en la elaboración de proyectos. UN ويمكن لﻷمانة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإعداد مجموعة من النماذج ﻹجراءات وضع المشاريع وصيغ تتبعها مجالس التنويع الوطنية.
    Hemos aprobado una de las leyes más rigurosas sobre control de exportaciones relativo al comercio de armas y hemos adoptado decididamente todo un conjunto de medidas en la materia. UN وقد اعتمدنا واحداً من أشد القوانين لمراقبة صادرات الأسلحة وظللنا نطبق عدداً كبيراً من أحكامه بحزم.
    A esto se suma un conjunto de incentivos para las zonas rurales destinado a atraer y retener personal en zonas de acceso difícil. UN كما تمّ إطلاق رزمة حوافز ريفية بهدف جذب العاملين في القطاع الصحّي والاحتفاظ بهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    En esa reunión, el grupo de expertos analizó y aprobó un conjunto de temas y una metodología para el estudio. UN وخلال الاجتماع، استعرض فريق الخبراء واعتمدَ مجموعةً من المواضيع ومنهجيةً للدراسة.
    La comunidad internacional está llevando a cabo un conjunto cada vez más diverso de actividades de socorro y rehabilitación. UN وتضطلع الجماعة الدولية بطائفة متزايدة من أنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Las repercusiones de las políticas macroeconómicas aumentan las complejidades que entraña la búsqueda de un conjunto óptimo desde el punto de vista del desarrollo sostenible. UN وتزيد آثار سياسات اﻹقتصاد الكلي من التعقيدات التي ينطوي عليها اﻹهتداء إلى مزيج أمثل من وجهة نظر التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد