ويكيبيديا

    "un enfoque integral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج شامل
        
    • نهج متكامل
        
    • نهج كلي
        
    • نهجا شاملا
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • نهج شمولي
        
    • لنهج شامل
        
    • بنهج شامل
        
    • نهجا متكاملا
        
    • نهجا كليا
        
    • النهج الشامل
        
    • بنهج كلي
        
    • نهجاً شمولياً
        
    • نهج جامع
        
    • نهجا شموليا
        
    Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    Con ese fin, debemos concebir un enfoque integral basado en una mejor integración de la labor civil y militar. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا وضع نهج شامل يقوم على تكامل أفضل بين الجهود المدنية والعسكرية.
    Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. UN ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب.
    La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة.
    El Consenso respalda la idea de que la financiación para el desarrollo requiere un enfoque integral e interrelacionado. UN ويتبنى توافق آراء مونتيري الفكرة القائلة بأن التمويل من أجل التنمية يقتضي نهجا شاملا ومترابطا.
    Se requiere un enfoque integral para promover una distribución equitativa de las responsabilidades. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ نهج شامل لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات.
    Consideramos que debería adoptarse un enfoque integral para resolver las cuestiones en este ámbito. UN نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال.
    11. El objetivo sería elaborar un enfoque integral para tratar la situación concreta de la población y el desarrollo en cada país. UN ١١ - إن الهدف المنشود في هذا المقام هو رسم نهج شامل لتناول الحالة السكانية والانمائية المحددة لكل بلد.
    Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. UN وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن.
    En el Perú, la lucha para reducir progresivamente la pobreza hasta su erradicación responde a un enfoque integral. UN وفي بيرو، اتخذت حملة التخفيض التدريجي للفقر بهدف استئصاله شكل نهج شامل.
    El Gobierno del Canadá reconoce que se trata de un asunto complejo y sumamente delicado, que exige un enfoque integral. UN وتسلﱢم حكومة كندا بأن المسألة تتسم بالتعقيد وبالحساسية الشديدة وتتطلب اتباع نهج شامل تجاهها.
    Se estimaba necesario un enfoque integral que tuviera en cuenta los aspectos socioeconómicos del conflicto así como el papel de otros movimientos rebeldes y gobiernos, para abordar el problema. UN ولحل هذه المشكلة، رئي أنه لا بد من اتباع نهج شامل يضع في الحسبان النواحي الاقتصادية الاجتماعية للمنازعات فضلا عن دور حركات التمرد والحكومات اﻷخرى.
    Pero eso no basta. Se requiere un enfoque integral compuesto de medidas dirigidas tanto a la seguridad como al desarrollo de las sociedades. UN إلا أن ذلك ليس أمرا كافيا، إذ ينبغي اتخاذ نهج متكامل ينطوي على تدابير تعالج أمن المجتمعات وتنميتها على حد سواء.
    Por consiguiente, es necesario que se adopte un enfoque integral en materia de política ambiental. UN ونتيجة لذلك هناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وكلي إزاء السياسة العامة في مجال البيئة.
    El programa para las personas desplazadas tiene un enfoque integral, en lugar de limitarse a prestar asistencia, como en el pasado. UN واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي.
    Para que se continúe ejecutando el Programa de Acción será necesario un enfoque integral y una aplicación correcta de los Principios establecidos en la Conferencia de El Cairo. UN ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque integral para prevenir y eliminar todas las formas de violencia doméstica, así como: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي:
    Debe aplicarse un enfoque integral para acabar de raíz con este problema de la proliferación. UN وينبغي اتخاذ نهج شمولي لوقف مشــكلة الانتشار هــذه.
    Cooperación mediante la utilización de un enfoque integral de la atención continuada de la salud materna, neonatal e infantil UN التعاون المستخدِم لنهج شامل إزاء السلسلة المتصلة لرعاية صحة الأمهات والرضع والأطفال
    Por distintas que puedan ser las diferentes esferas de interés que puedan exigir una atención específica y en realidad la requieran, es esencialmente necesario mantener un enfoque integral. UN وأيا كان تمايز مجالات المصالح المختلفة التي تتطلب اهتماما خاصا، فهناك حاجة أساسية الى التمسك بنهج شامل.
    La gestión de los desastres naturales requiere un enfoque integral. UN فإدارة الكوارث الطبيعية تتطلب نهجا متكاملا.
    Mi delegación también desea respaldar la observación de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en África deben tener un enfoque integral. UN كما يود وفدي أن يؤيد الفكرة القائلة بأن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي تعمل في أفريقيا ينبغي أن تتبع نهجا كليا.
    La propuesta de los Estados Unidos plantea un enfoque integral que ofrece un mecanismo realista para enfrentar los problemas de seguridad interrelacionados del Asia meridional. UN ويتيح اقتراح النهج الشامل المقدم من الولايات المتحدة آلية واقعية لمعالجة مشاكل اﻷمن المترابطة في جنوب آسيا.
    Asimismo, necesitamos un enfoque integral para abordar los numerosos problemas que afrontan los países menos adelantados. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا الأخذ بنهج كلي للتعامل مع المشاكل العديدة التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Desde el comienzo el proyecto debió adoptar un enfoque integral. UN ومنذ البداية، كان من الضروري أن يعتمد المشروع نهجاً شمولياً.
    La ausencia de un enfoque integral para atender a las necesidades de las mujeres y las niñas en el curso de su vida, así como a la falta de un enfoque que tenga en cuenta consideraciones de género en la atención de los ancianos, ha tenido efectos negativos. UN وهناك أثر سلبي لغياب نهج جامع لحاجات النساء والفتيات خلال دورة العمر إلى جانب عدم وجود نهج جنساني في رعاية المسنات.
    Para ello, se requiere un enfoque integral en el que el combate cruento contra los insurgentes, fundamental sin duda, incluya simultáneamente la creación de empleos y oportunidades económicas. UN وهذا يتطلب نهجا شموليا تُقرن فيه الحرب الدائرة الحاسمة بلا شك ضد المتمردين بخلق فرص العمل وفرص ممارسة النشاط الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد