ويكيبيديا

    "una convención sobre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقية بشأن
        
    • اتفاقية تتعلق
        
    • بوضع اتفاقية
        
    • اتفاقية في هذا
        
    • اتفاقية تقوم على
        
    • اتفاقية متعلقة
        
    • ابرام اتفاقية
        
    • التوصل الى اتفاقية
        
    • وضع اتفاقية لتوخي
        
    • ﻻتفاقية بشأن
        
    • على اتفاقية لمنع
        
    • بإبرام اتفاقية
        
    • اتفاقية للقضاء على
        
    • اتفاقية عن
        
    • إعداد اتفاقية على
        
    Asimismo, Cabo Verde concede gran importancia a las negociaciones en curso relativas al proyecto de una convención sobre la desertificación, en cumplimiento de una decisión de la Conferencia de Río. UN وتعلق الرأس اﻷخضر بالمثل أهمية قصوى على المفاوضات الجارية حول وضع مشروع اتفاقية بشأن التصحر، عملا بقرار مؤتمر ريو.
    1991-1994 Representante ante el Comité Intergubernamental de Negociación de una convención sobre la Diversidad Biológica, Nairobi - Ginebra - Río de Janeiro UN ١٩٩١-١٩٩٤ ممثل في لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية بشأن التنوع البيولوجي، نيروبي - جنيف - ريو دي جانيرو
    El CAC acogió con beneplácito la decisión de la Asamblea General de concertar una convención sobre la seguridad del personal, como primer paso fundamental. UN وأشار إلى أن لجنة التنسيق اﻹدارية رحبت بقرار الجمعية العامة بإبرام اتفاقية بشأن أمن الموظفين مما يشكل الخطوة الحاسمة اﻷولى.
    ● Negociación de una convención sobre la prohibición completa del empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares; UN :: التفاوض بشأن اتفاقية تتعلق بالحظر الشامل لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها
    La CDI recomienda que la Asamblea General o una conferencia internacional de plenipotenciarios elaboren una convención sobre la base del proyecto de artículos. UN كما أوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بوضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Gobierno chino propuso la concertación de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. UN وفي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اقترحت حكومة الصين إبرام اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    A nuestro juicio, podrían negociarse medidas concretas para el desarme nuclear dentro del marco de una convención sobre la prohibición completa de las armas nucleares. UN ونرى أنه يمكن التفاوض بشــأن اتخاذ خطوات ملموسة من أجل نزع السلاح النووي فــي إطار اتفاقية بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    También sería conveniente concertar, por el mismo sistema, una convención sobre la cesación de la producción de material fisionable destinado a la fabricación de armas nucleares. UN وينبغي أيضا القيام، بالطرق نفسها، بإبرام اتفاقية بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    viii) Iniciar las negociaciones relativas a una convención sobre la comercialización de los productos forestales que abarque todos los tipos de bosques; UN ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛
    El año pasado entró en vigor una convención sobre la seguridad de las instalaciones nucleares, y más de 40 Estados ya son partes en dicho instrumento. UN وفي السنة الماضية بدأ سريان اتفاقية بشأن أمان المنشآت النووية وأصبحت أكثر من ٤٠ دولة طرفا فيها.
    Ha habido un apoyo internacional masivo a una convención sobre la prohibición total de las minas antipersonal. UN وهناك دعم دولي هائل ﻹبرام اتفاقية بشأن فرض الحظر الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ucrania también acoge con beneplácito la elaboración de una convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos y espera los resultados prácticos del grupo de expertos internacionales encargados de esta importante labor. UN كما ترحب أوكرانيا بوضع اتفاقية تتعلق بالتصريف المأمون للنفايات النووية، وتنتظر نتائج عملية من فريق الخبراء الدوليين المنصرف إلى هذا العمل الهام.
    La OEA ha dado un paso adelante en este campo, al iniciar las conversaciones acerca de una convención sobre la notificación de la adquisición de las armas convencionales comprendidas en el Registro de las Naciones Unidas. UN ومنظمة الدول اﻷمريكية تتخذ خطوة إلى اﻷمام في هذا المجال ببدء المناقشة بشأن اتفاقية تتعلق باﻹبلاغ عن حيازة اﻷسلحة التقليدية التي يشملها سجل اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, se prevé que la Sexta Comisión de la Asamblea General habrá de aprobar antes del final de 1999 una convención sobre la financiación del terrorismo. UN ومن المنتظر، من ناحية أخرى، أن تقوم اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، من اﻵن وحتى انتهاء عام ١٩٩٩، باعتماد اتفاقية تتعلق بتمويل اﻹرهاب.
    También está de acuerdo en que la Asamblea General o una conferencia internacional elabore una convención sobre la base del proyecto de artículos. UN ووافق أيضا على ضرورة قيام الجمعية العامة أو مؤتمر دولي بوضع اتفاقية على أساس مشروع المواد.
    Habida cuenta del número de bajas cada vez más elevado del personal de las Naciones Unidas que presta servicios en diversas zonas, Australia considera que la Comisión debe proceder lo antes posible a elaborar una convención sobre la materia. UN ونظرا الى تزايد عدد الضحايا من موظفي اﻷمم المتحدة، الذين يخدمون في مناطق شتى، ترى استراليا أنه ينبغي للجنة أن تعكف بأقصى سرعة ممكنة على إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    Su Gobierno está a favor de que se elabore una convención sobre la base del resultado de esa labor. UN وتؤيد حكومته صياغة اتفاقية تقوم على أساس نتائج ذلك العمل.
    Dado que, a su juicio, la mayor parte de los crímenes, si no todos, constituían como mínimo amenazas a la paz, no era necesario incluir disposiciones relativas a los crímenes en una convención sobre la responsabilidad de los Estados. UN ونظرا ﻷن معظم الجنايات، إن لم تكن كلها، تشكل، في رأيهم على اﻷقل، تهديدا للسلم، فليس هناك ثمة حاجة إلى إدراج أي نص بشأن الجنايات في اتفاقية متعلقة بمسؤولية الدول.
    1. Considera que la aprobación exitosa de una convención sobre la base de un acuerdo general aportaría una valiosa contribución a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional; UN " ١ - تعتبر أن النجاح في ابرام اتفاقية بالاتفاق العام سيكون مساهمة قيمة في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي؛
    Mi delegación considera que una convención sobre la cesación de la producción de material fisionable sería un aporte importante a la no proliferación y el desarme nucleares. UN ويرى وفدي أن التوصل الى اتفاقية لوقف الانتاج قد يمثل اسهاما هاما في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    En este sentido, el Japón ha de seguir contribuyendo para llegar a un pronto acuerdo en las deliberaciones que se están llevando a cabo con respecto a una convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اليابان اﻹسهام في التوصل الى اتفاق مبكر في المناقشات الجارية بشأن وضع اتفاقية لتوخي اﻷمان في التصرف في النفايات المشعة.
    Habida cuenta de la prevalencia de la trata de niños en la subregión africana, recientemente se firmó en Abidján una convención sobre la trata de seres humanos con miras al desarrollo de una estrategia regional. UN وفي ضوء انتشار الاتجار بالأطفال في منطقة أفريقيا الفرعية، يلاحظ أنه قد تم التوقيع في أبيجان مؤخرا على اتفاقية لمنع الاتجار في الأشخاص، بهدف وضع استراتيجية إقليمية في هذا الصدد.
    - Examinar la posibilidad de preparar y aprobar una convención sobre la eliminación de la violencia contra la mujer; UN - النظر في وضع واعتماد اتفاقية للقضاء على العنف ضد المرأة؛
    Sin embargo, opina que no es aconsejable en este momento comenzar a negociar una convención sobre la responsabilidad del Estado. UN غير أن جمهورية كوريا ترى أنه لن يكون من المستصوب في الوقت الحاضر الدخول في مفاوضات بشأن اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    La negociación de una convención sobre la base de los artículos ayudaría a fortalecer su utilidad ofreciendo a los Estados la oportunidad de conservar los aspectos que se adecuan a su práctica. UN 27 - واختتم كلمته قائلا إن إعداد اتفاقية على أساس هذه المواد يساعد على تعزيز جدوى هذه المواد بإتاحة الفرصة للدول كي تحتفظ منها بالجوانب التي تتماشى وممارسات الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد