ويكيبيديا

    "una opinión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأي
        
    • رأيا
        
    • رأياً
        
    • برأي
        
    • فتوى
        
    • رأيه
        
    • وجهة نظر
        
    • أحد الآراء
        
    • لرأي
        
    • للرأي
        
    • لأحد الآراء
        
    • رأيهم
        
    • الفتوى
        
    • لإحدى وجهات النظر
        
    • عن رأينا
        
    Nuestra labor consiste en formular una opinión sobre esos estados financieros basada en nuestra comprobación. UN وتتمثل مسؤوليتنا في إبداء رأي في تلك البيانات المالية يقوم على مراجعتنا لها.
    Nuestra labor consiste en formular una opinión sobre esos estados financieros basada en nuestra comprobación. UN ومسؤوليتنا هي اﻹعراب عن رأي بشأن هذه البيانات المالية على أساس مراجعتنا للحسابات.
    Porque el racismo no es una opinión como otra sino un delito. UN ونظرا ﻷن العنصرية ليست رأيا كسائر اﻵراء وإنما هي جريمة،
    La Junta verificó los estados financieros anuales correspondientes a 2010 y 2011 y emitió una opinión sin salvedades para ambos años. UN وقام المجلس بمراجعة البيانات المالية السنوية لعامي 2010 و 2011، وأبدى رأيا دون أي تحفظات بشأن العامين المذكورين.
    Cualquier miembro del Tribunal podrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o discrepante. UN ويجوز ﻷي عضو في الهيئة أن يرفق رأياً منفصلاً أو مخالفاً للقرار النهائي.
    Tras su examen de los elementos probatorios de que se dispone, el Relator Especial no está en condiciones de expresar una opinión firme respecto de esa denuncia. UN وبعد أن استعرض المقرر الخاص اﻷدلة المتاحة، لم يتمكن من اﻹفادة برأي قاطع بشأن هذا الادعاء.
    Prácticamente todos los párrafos que forman una decisión o una opinión consultiva son escrutados, investigados, examinados y citados. UN وتقريبا فإن كل فقرة من أي قرار أو فتوى للمحكمة تجري دراستها وتمحيصها وبحثها واقتباسها.
    Consideramos que nuestra comprobación ofrece una base razonable para formular una opinión. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيــح أساسا معقولا ﻹبداء رأي بشأنها.
    Nuestra responsabilidad es dar una opinión acerca de ellos sobre la base de nuestra auditoría. UN ومسؤوليتنا تتمثل في إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية استناداً إلى مراجعتنا لحساباتها.
    Nuestra responsabilidad es dar una opinión acerca de ellos sobre la base de nuestra auditoría. UN ومسؤوليتنا تتمثل في إبداء رأي بشأن هذه البيانات المالية استناداً إلى مراجعتنا لحساباتها.
    Los magistrados opinaron que esta cuestión no estaba dentro de su competencia y se abstuvieron de formular una opinión. UN رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي.
    Según una opinión, las directivas deberían culminar en la aprobación de un proyecto de convención. UN وطرح رأي مفاده أن تتوج المبادئ التوجيهية في نهاية المطاف باعتماد مشروع اتفاقية.
    La presente nota tiene por objeto facilitar información pertinente que ayude a la Comisión a formular una opinión o recomendación para la Asamblea General. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم المعلومات ذات الصلة بغية مساعدة اللجنة في تكوين رأي أو صوغ توصية للجمعية العامة.
    Tiene una opinión muy pobre del mundo y simplista de la gente. Open Subtitles إن لديه رأيا رديئا حول العالم ونظرة مبسطة عن الناس
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar al laudo una opinión separada o divergente. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم.
    Por consiguiente, la Junta ha formulado una opinión, sin reserva alguna, sobre los estados financieros del UNICEF. UN وبناء على ذلك، قدم المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية لليونيسيف.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar a la decisión definitiva una opinión separada o discrepante. UN ويجوز لأي عضو في الهيئة أن يرفق رأياً منفصلا أو مخالفاً للقرار النهائي.
    Todo miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o contraria a la decisión final. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    La tarea primordial de ese mecanismo sería dar una opinión independiente e imparcial que no vinculara necesariamente al Consejo de Seguridad. UN وقيل إن المهمة اﻷساسية لمثل هذه اﻵلية هي اﻹدلاء برأي مستقل غير متحيز، لا يكون ملزما بالضرورة لمجلس اﻷمن.
    Algunas delegaciones sugirieron enmiendas de redacción y convinieron en que esas cuestiones se resolvieran tras haber recabado una opinión en derecho. UN واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية.
    Sin embargo, considerando la complejidad de los temas sobre los que debe emitir una opinión, el Grupo no puede realizar su labor con un solo asistente. UN إلا أن عمل الفريق لا يمكن أن ينجز بتعيين مساعد واحد فقط، نظراً إلى تعقد المواضيع التي يجب أن يبين رأيه فيها.
    Su voto no cuenta, la votación no está abierta, es sólo una opinión. Open Subtitles بالطبع لن يحسب صوتُه , فالتوصيت أغلق إنها مجرّد وجهة نظر
    Según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    una opinión del Foro Permanente podría surtir un efecto a ese respecto. UN وقد يكون لرأي يبديه المنتدى الدائم تأثير في هذا الصدد.
    Consideramos que nuestra auditoría es una base razonable para formular una opinión. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه.
    Según una opinión, esas palabras eran útiles para aclarar que la oferta o la aceptación podían efectuarse sin enviar un mensaje de datos que contuviera un texto escrito de oferta o de aceptación, por ejemplo, tocando o pulsando en un icono o lugar designado en una pantalla de computadora. UN فوفقا لأحد الآراء تعتبر تلك العبارة مفيدة لتوضيح أن العرض أو قبول العرض يمكن أن يجري بتصرف غير ارسال رسالة بيانات تحتوي على نص كتابي للعرض أو القبول، وذلك مثلا بلمس أو نقر أيقونة مكرّسة أو مكان مكرّس على شاشة حاسوب.
    Y piensas que estas... actualizándote porque ves a Anderson Cooper en otro globo vacío sin una opinión propia. Open Subtitles و كنت تعتقد أنك عرفت الاتصالات، لأنك أندرسون كوبر و الآخرين دون رأيهم الخاص ننظر،
    Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, según una opinión manifestada, esta obligación del Estado se trata como una obligación de diligencia debida, sin perjuicio de las circunstancias particulares del país o de los países de que se trate; UN بيد أن هذا الالتزام الذي يقع على عاتق الدولة يعامل، وفقا لإحدى وجهات النظر كالتزام ببذل قصارى الجهد، دون الإخلال بالظروف الخاصة للبلد المعني أو البلدان المعنية().
    Incumbe a los auditores emitir una opinión sobre los estados financieros anuales, así como sobre el sistema de contabilidad. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في البيانات المالية السنوية فضلا عن نظام مسك الدفاتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد