Nuestros objetivos específicos, incluidos nuestros esfuerzos de trabajar el Pacífico, serán considerados y perseguidos en el contexto de una perspectiva mundial. | UN | وإن أهدافنا المحددة، بما في ذلك جهودنا للعمل في نطاق المحيط الهادئ، سينظر إليها، وستتابع، من منظور عالمي. |
El Grupo de Expertos de las Naciones Unidas tiene una perspectiva más amplia que la de expertos centrados en países individuales. | UN | وإن فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة يأخذ بمنظور أوسع من منظور الخبراء الذين يركزون اهتمامهم على بلدان معينة. |
Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. | UN | وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس. |
Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. | UN | وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس. |
Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. | UN | وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس. |
Por lo tanto, durante el actual período de sesiones nos corresponde continuar desarrollando, de manera sostenida y objetiva, una perspectiva ampliamente compartida. | UN | فمن المحتم علينا إذن أن نواصل عملية تطوير منظور متشاطر على نطاق واسع خلال الدورة الراهنة بطريقة ثابتة وموضوعية. |
Había que seguir investigando los sistemas electorales y las formas de modificar la práctica de los partidos políticos desde una perspectiva de género. | UN | ووجد أن هناك حاجة لمزيد من البحوث حول النظم الانتخابية وسبل ووسائل إصلاح ممارسات اﻷحزاب السياسية من منظور نوع الجنس. |
Por lo tanto, opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista. | UN | ولذا نعتقد أنه يمكن لنا أن نتعلم من ثقافات مختلفة من منظور تعددي. |
El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. | UN | كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة. |
El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. | UN | كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة. |
Debería permitir el examen amplio de las cuestiones desde una perspectiva de negociación. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي. |
Se insiste en que nuestra comprensión de todos los conocimientos es parcial y se basa en una perspectiva particular. | UN | ويتم التشديد فيه على أن فهمنا لجميع المعارف إنما هو فهم جزئي ويقوم على منظور خاص. |
Consideramos que la presencia de las Naciones Unidas en territorio angoleño continúa siendo de fundamental importancia, tanto desde una perspectiva humanitaria como política. | UN | ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي. |
Pidiendo que se siga incorporando una perspectiva de género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, | UN | وإذ تدعو إلى موالاة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل، |
En estos momentos tener una perspectiva política y humanitaria clara del Afganistán es crucial. | UN | ثمة ضرورة ملحة للنظر إلى أفغانستان الآن من منظور سياسي وإنساني واضح. |
También este año se incluyen referencias especiales sobre la violencia contra los niños, desde una perspectiva amplia de su conceptualización. | UN | وأُدرجت إشارة خاصة أيضا في مشروع القرار لعام 2000 إلى العنف ضد الطفل من منظور مفاهيمي واسع. |
Al respecto, la UNCTAD debe aportar una perspectiva de desarrollo y mostrar vías de avance. | UN | ويجب أن يوفر منظوراً إنمائياً وأن يبين طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضايا. |
El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. | UN | وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية. |
En realidad, resulta esencial para la GRI que pueda proporcionar una perspectiva de arriba abajo para toda la organización. | UN | ومما لاشك فيه أن من الضروري أن توفر إدارة المخاطر المؤسسية رؤية تنازلية على نطاق المنظمة. |
Habida cuenta de los pocos países que respondieron al cuestionario, sólo es posible ofrecer una perspectiva parcial del estado de esos planes de acción. | UN | وبالنظر إلى عدد الإجابات المحدود على الاستبيان، ليس في الإمكان سوى تقديم نظرة جزئية عن حالة خطط العمل لتشغيل الشباب. |
Todos los temas y subtemas se examinarán en una perspectiva de género. | UN | وستناقش جميع المواضيع والمواضيع الفرعية من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية. |
. Las iniciativas de reducción de la demanda deben contar con la participación de los grupos destinatarios, velando especialmente por incorporar una perspectiva de género. | UN | وينبغي صوغ أنشطة خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية. |
Como consecuencia, los países afectados y los donantes también tienen una perspectiva diferente del alcance de las actividades de asistencia. | UN | ونتيجة لذلك، فقد كانت البلدان المتضررة والجهات المانحة تنظر كذلك الى نطاق أنشطة المساعدة من زاوية مختلفة. |
De manera que debería examinarse la función de la ciencia en la tecnología tradicional desde una perspectiva de género; | UN | وبالتالي فإن من الضروري أن ننظر إلى دور العلم في المعارف التقليدية من منظور يراعي البعد النسائي أيضا؛ |
Existen posibilidades de aumentar la utilidad de esas actividades si se complementan y compatibilizan los resultados de diferentes actividades para obtener una perspectiva amplia. | UN | ومن المحتمل أن تتعزز جدوى هذه اﻷنشطة بجعل نتائج مختلف اﻷنشطة تتكامل وتنسجم فيما بينها حتى يتأتى أخذ صورة شاملة. |
Los acontecimientos que ocurren en ese lugar tienen un efecto contaminante sobre Bosnia y Herzegovina, al menos desde una perspectiva psicológica. | UN | ولا شك أن اﻷحداث الجارية هناك لها أثر المرض المعدي على البوسنة والهرسك، على اﻷقل من الناحية النفسية. |
La incorporación de una perspectiva de género también se ha convertido en parte integrante de la formulación de los objetivos de los programas por países. | UN | وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية. |
Con respecto a la educación de adultos, se ha asignado prioridad a la educación de la mujer, los jóvenes y los padres en una perspectiva intergeneracional de mayor alcance. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
Para agregar la información descentralizada, se necesita una perspectiva general. | UN | ولتجميع المعلومات المشغلة بصورة لا مركزية، يلزم لمحة عامة. |