ويكيبيديا

    "una realidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقة
        
    • واقع
        
    • واقعا
        
    • واقعاً
        
    • لواقع
        
    • إحدى حقائق
        
    • كواقع
        
    • من الحقائق
        
    • بواقع
        
    • كحقيقة
        
    • واقعة بعد
        
    • حقيقةً واقعة
        
    • واقعياَ
        
    • واقعًا
        
    • واقعٍ
        
    una realidad plagada de formidables retos no debe desanimarnos de nuestro empeño. UN ولكن حقيقة هذه التحديات الهائلة لا ينبغــــي أن تثبــــط عزيمتنا.
    Propulsada por el crecimiento continuo del turismo y la construcción, la autosuficiencia económica de Guam había llegado a ser una realidad. UN وقد أسهم النمو المستمر لقطاع السياحة وقطاع التشييد، في تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي لغوام الذي أصبح حقيقة واقعة.
    En diversas esferas de cooperación en la creación de capacidad, esto ya es una realidad. UN وفــي عدد من مجالات التعاون في بناء القدرات تحول ذلك التشاطر إلى واقع.
    África ha demostrado la voluntad de aprovechar su energía e ingenio para convertir esa aspiración en una realidad. UN وقد أثبتت أفريقيا أن لديها الإرادة لأن تسخر طاقاتها وإبداعها لكي تحول الرؤية إلى واقع.
    La tolerancia, cuya necesidad se hace sentir en todo el mundo, dista mucho de ser una realidad universal. UN وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا.
    Hoy puedo afirmar que eso se ha convertido en una realidad tangible. UN وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا.
    A medida que buscamos la manera de avanzar en cuanto al fondo, la Conferencia debe aceptar una realidad. UN وحيث أننا نلتمس سبل التقدم بشأن الجوهر، يجب أن يواجه مؤتمر نزع السلاح واقعاً معيناً.
    Permítaseme señalar que la integración general de la minoría griega en todas las esferas de la vida en Albania es ya una realidad. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    El sueño de la cooperación regional se convierte lentamente en una realidad. UN ولقد أخذ حلم التعاون اﻹقليمي يتحول في اطراد إلى حقيقة.
    Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    No estamos insultando ni señalando a nadie; simplemente estamos indicando una realidad, expresada en forma cuidadosamente ponderada y descriptiva. UN إننا لا نشتم أحدا ولا نستفرد أحدا، بل نسجل حقيقة أعربنا عنها بطريقة مدروسة وموصوفة بعناية.
    Somos conscientes de los tremendos desafíos que enfrenta el pueblo afgano para hacer de este objetivo una realidad. UN وإننا ندرك التحديات الصعبة التي يواجهها الشعب الأفغاني من أجل جعل ذلك الهدف حقيقة واقعة.
    Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    También abarcan la población, y esto incluye la migración, que es una realidad mundial. UN فهي تتمحور أيضا حول البشر، وهذا يشمل الهجرة، التي هي واقع عالمي.
    El Pakistán apoyaba todos los esfuerzos encaminados a trasladar el derecho al desarrollo del dominio conceptual a una realidad operacional. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    Apreciamos el enfoque metodológico adoptado en esta Memoria, ya que también creemos que los objetivos de paz, desarrollo y democracia son indisociables y una realidad global. UN كما نعتقد أيضا أن أهداف السلم والتنمية والديمقراطية ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم، وهي واقع عالمي.
    Después de 50 años, el Estado de Israel es una realidad inamovible. UN وبعد خمسين سنة أصبحت دولة إسرائيل واقعا لا يمكن محوه.
    En los albores del nuevo milenio, hagamos de la norma del multilingüismo una realidad en los años venideros. UN ومع بزوع فجر اﻷلفية الجديدة، دعونا نجعل سيادة تعددية اللغات واقعا ملموسا في السنوات المقبلة.
    Un mundo de paz es un sueño permanente y un mundo de paz debe ser también una realidad permanente. UN والعالم الذي يسوده السلام حلم دائم، وينبغي أيضا أن يكون العالم الذي يسوده السلام واقعا دائما.
    Cuando las cambiamos, escribimos una realidad mejor para ser un parte de ella. TED عندما سنتمكن من تغييرهم سنكتب واقعاً أفضل لنصبح جميعا جزء منه
    Y al lavaseco en una hora le faltan 25 años para convertirse en una realidad. Open Subtitles والتنظيف الجاف في ساعة واحد على بعد 25 سنة من أن يكون واقعاً
    Es una realidad geopolítica que en la actualidad varios miembros permanentes no son miembros permanentes porque sean grandes Potencias o Potencias mundiales en el sentido tradicional de la expresión. UN وأنه لواقع جيوسياسي أن العديد من الدول اﻷعضاء دائمة العضوية حاليا ليست دولا دائمــــة العضوية ﻷنها قوى عظمى أو قوى عالمية بالمعنى التقليدي لهذه العبارة.
    La capacidad nuclear excesiva está presente, el terror nuclear es una realidad de la vida cotidiana. UN فالقدرة على القتل مرات عديدة لا تزال موجود؛ واﻹرهاب النووي هو إحدى حقائق الحياة اليومية.
    La conclusión prometedora y optimista de esa Declaración era que los recursos humanos y materiales disponibles para lograr el desarrollo sostenible no eran un concepto abstracto sino una realidad concreta. UN وتنص الخاتمة الاستشرافية المتفائلة لذلك الإعلان على أن الموارد البشرية والمادية متاحة لتحقيق التنمية المستدامة لا كمفهوم تجريدي بل كواقع ملموس.
    Es una realidad objetiva que China ha logrado, por cierto, un marcado éxito económico. UN من الحقائق الموضوعية أن الصين قد حققت بالفعل نجاحا اقتصاديا مثيرا لﻹعجاب.
    su esquizofrenia que no puede conectar sus sueños con una realidad común y compartida sino que se vuelven delirios? TED والانفصام الذي يعاني منه حيث لا يمكنه ربط أحلامه بواقع مشترك لذا تتحول أحلامه إلى أوهام؟
    El hombre ya no considera la vida como un don de Dios, una realidad sagrada confiada a su responsabilidad y, por consiguiente, a su protección amorosa. UN فالإنسان أصبح لا يرى الحياة كهبة من الله، أو كحقيقة مقدسة ملقاة على عاتق مسؤوليته، وبالتالي ملقاة على عائق حمايته العامرة بالحب.
    Se reconoce cada vez más que es necesario crear una cultura común para todo el sistema, pero esa cultura aún no es una realidad. UN ويتزايد الاعتراف بضرورة وجود ثقافة على نطاق المنظومة بأسرها بين أوساط الموظفين ولكنها لم تصبح حقيقة واقعة بعد.
    Si no lo hacemos, la posibilidad de que se produzca un uso de la fuerza o una amenaza del uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestres, así como ataques desde el espacio contra la tierra, pasará a ser una realidad en la práctica. UN وإذا فشلنا في ذلك، فإن إمكانية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي وشن هجمات من الفضاء ضد الأرض ستصبح حقيقةً واقعة.
    Salvo que, como mi madre me recuerda, eso nunca fue una realidad. Open Subtitles عدا عن .. كما ذكرتني والدتي بأنه لم يكن واقعياَ
    Para nosotros, ese sitio será una realidad. Open Subtitles لبقعة انبثقت منها الخليقة. بالنسبة إلينا، تلك البقعة ستكون واقعًا عمّا قريب.
    Si ya estamos viviendo en una realidad virtual, entonces debemos ser esas critauras artificiales realistas. Open Subtitles إن كُنا بالفعل نعيش في واقعٍ افتراضي فعندها لا بُدَّ و أن نكون أولئك الكائنات الاصطناعية النابضة بالحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد