En numerosas ocasiones, si no asisto a una sesión o si llego con un pequeño retraso, me hacen pagar una multa y se desestima el caso. | UN | وفي عديد من المناسبات، إذا تخلفت عن حضور جلسة أو تأخرت قليلا في حضورها، أُجبر على دفع غرامة ويُرفض النظر في الدعوى. |
17. Recomienda que en el Noveno Congreso haya una sesión preliminar sobre proyectos de cooperación técnica antes de comenzar los cursos prácticos; | UN | ١٧ ـ يوصي بأن تعقد في أثناء المؤتمر التاسع وقبل انعقاد حلقات العمل جلسة تمهيدية عن مشاريع التعاون التقني؛ |
El costo de una sesión era de 4.553 dólares, de los cuales 4.194 dólares representaban el costo de la interpretación. | UN | وتبلغ التكلفة النظرية لعقد جلسة واحدة ٥٥٣ ٤ دولارا، تمثل تكلفة الترجمة الشفوية ١٩٤ ٤ دولارا منها. |
Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. | UN | وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية. |
Le hubiera gustado escucharlas en una sesión oficial de la Comisión, pero está dispuesto a considerar el asunto en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه كان يود سماع الردود في اجتماع رسمي للجنة، لكنه مستعد لمتابعة المسألة في مشاورات غير رسمية. |
En una sesión anterior su delegación pidió que la Secretaría aclarara los fundamentos del traslado propuesto, y no ha recibido una respuesta satisfactoria. | UN | وذكرت أن وفدها طلب الى اﻷمانة العامة، في جلسة سابقة، أن توضح المبرر المنطقي للنقل المقترح، ولم يتلق جوابا مقنعا. |
Sudáfrica se propone someter este mandato a una decisión en una sesión plenaria de la Conferencia en un futuro próximo. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب. |
Propuesta Los patrocinadores están convencidos de que una sesión plenaria solemne sería un escenario apropiado para esta importante ocasión. | UN | مقدمو هذا الطلب لديهم قناعة بأن اﻹطار الملائم لهذه المناسبة الهامة هو عقد جلسة عامة احتفالية. |
En su opinión, es indispensable que la presentación de cada capítulo del presupuesto y las cuestiones que suscite se examinen en una sesión oficial. | UN | وقالت إن مما لا غنى عنه، في رأيها، عرض كل باب من أبواب الميزانية والمسائل المتصلة به في جلسة رسمية. |
Si las delegaciones no están de humor para celebrar una reunión mañana, podemos celebrar una sesión oficial el viernes. | UN | وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة. |
Comprende un debate general y un intercambio de opiniones acerca de la recomendación general proyectada en una sesión pública del Comité. | UN | وهي تتضمن مناقشة عامة وتبادلا للآراء في مجال موضوع التوصية العامة المقترحة أثناء جلسة علنية من جلسات اللجنة. |
En una sesión privada celebrada posteriormente, el Consejo reanudó el diálogo con las partes. | UN | وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف. |
Pero puesto que éste será el tema principal de una sesión plenaria posterior, no me detendré en la cuestión. | UN | لكنه، حيث إن هذا الموضوع سيشكل المحور الرئيسي خلال جلسة عامة لاحقة، فلن أخوض فيه الآن. |
El Seminario se dividió en seis sesiones de media jornada cada una, precedidas de una sesión de introducción. | UN | وقُسِّمت الحلقة الدراسية إلى ست جلسات فرعية استغرق كل منها نصف يوم، وسبقتها جلسة استهلالية. |
Propuso celebrar consultas sobre este tema e informar al respecto en una sesión posterior. | UN | واقترح إجراء مشاورات بشأن هذا البند والإفادة عن ذلك في جلسة مقبلة. |
Tras la sesión plenaria celebraremos una sesión plenaria oficiosa para continuar con el debate de manera no oficial. | UN | وبعد اختتام الجلسة العامة، سنعقد جلسة عامة غير رسمية لمواصلة المناقشة في إطار غير رسمي. |
Creo que tenemos que empezar una sesión oficiosa y examinar el texto propiamente dicho de determinados párrafos, lo que nos permitirá acelerar el trabajo. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
En una sesión privada, los dirigentes de la CEDEAO acordaron una serie de recomendaciones específicas que no se hicieron públicas. | UN | وفي جلسة مغلقة، اتفق زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على توصيات محددة لم يجر الإعلان عنها. |
Sin embargo, se dejó abierta la posibilidad de que cualquier Gobierno deseara financiar la celebración de una sesión entre períodos de sesiones. | UN | إلا أن هذه الفكرة ظلت مطروحة في حال أرادت أي من الحكومات أن تمول عقد اجتماع ما بين الدورات. |
Las cuestiones planteadas están en el programa de una sesión oficial y deben aclararse allí. | UN | فالمسائل التي أثيرت مدرجة في جدول أعمال اجتماع رسمي وينبغي توضيحها فيه هناك. |
El Centro organizó una sesión de información y la proyección de una película sobre el Año Internacional y la Conferencia para representantes de dos universidades importantes. | UN | وعقد المركز اجتماعا اعلاميا لممثلي جامعتين رئيسيتين وعرض عليهم فيلما بمناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante una sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para que lo sustituya. | UN | إذا اضطر الرئيس إلى التغيب عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها عمد إلى تسمية أحد نواب الرئيس ليحل محله. |
Si el Presidente o un Vicepresidente debe ausentarse durante una sesión de la Mesa, podrá designar a un miembro de su delegación para que le sustituya y ejerza su derecho de voto en la Mesa. | UN | إذا حدث أن تغيب الرئيس أو أحد نوابه عن إحدى جلسات المكتب، فله أن يسمي أحد أعضاء وفده لحضور جلسة المكتب والتصويت فيها. |
El Grupo de Trabajo del Comité Especial celebró dos reuniones el año pasado, y hasta ahora, una sesión en 1995. | UN | وقام الفريق العامل التابع للجنة الخاصة بعقد جلستين في العام الماضي وجلسة واحدة حتى اﻵن في ١٩٩٥. |
Lo que tuvo lugar la semana pasada no fue una sesión. | UN | والترتيب الذي تم اﻷسبوع الماضي لم يكن اجتماعاً. |
La Presidencia de Bangladesh concluyó su mandato con una sesión de recapitulación celebrada en las consultas oficiosas en la que participó el Secretario General. | UN | ختمت رئاسة بنغلاديش فترة رئاستها بجلسة اختتامية من المناقشات غير الرسمية بمشاركة الأمين العام. |
Así pues, procederé a suspender la sesión e invitarles a una sesión plenaria oficiosa que comenzará dentro de cinco minutos. | UN | وفي هذه الحالة، فإنني سأرفع الجلسة، وأدعوكم لجلسة عامة غير رسمية، تعقد بعد خمس دقائق من الآن. |
Quisiera una sesión esta noche. | Open Subtitles | إذا لم يعترض أحد سوف أحاول عمل جلسه الليله |
Más buenas noticias, no tendrán que escuchar estos chistes malos ya que estaré aquí solo por una sesión. | Open Subtitles | خبر اسعد : انتم غير مضطرين لسماع هذه النكت المملة لاننى هنا دورة واحدة فقط |
Al Japón le complace que, sobre la base del acuerdo que se llegó en la Conferencia de examen de 2000, en este período de sesiones del Comité Preparatorio se celebrará una sesión con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعرب اليابان عن تقديرها لأنه على أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يتم عقد دورة للمنظمات غير الحكومية أثناء هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التحضيرية. |
Si durante un período de sesiones el Presidente/la Presidenta no pudiera hallarse presente en una sesión o en parte de ella, designará a uno (una) de los Vicepresidentes/las Vicepresidentas para que actúe en su lugar. | UN | إذا لم يتمكن الرئيس في أي دورة من حضور إحدى الجلسات أو جزء منها، فإنه يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامِه. |
Su delegación no puede respaldar restricciones del presupuesto que no cuenten con el apoyo claro de los Estados Miembros y se reserva el derecho de solicitar nuevas aclaraciones sobre el tema del programa en una sesión de la Quinta Comisión. | UN | وقال إن وفد بلده لن يؤيد إجراء تخفيضات في الميزانية دون تأييد صريح من الدول الأعضاء، ويحتفظ الوفد لنفسه بالحق في الحصول على مزيد من التوضيح بشأن ذلك البند من جدول الأعمال، في أحد اجتماعات اللجنة الخامسة. |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo a una sesión interactiva con Estados no miembros del Consejo. | UN | وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعقد دورة لتبادل الآراء مع غير أعضاء المجلس. |