El consenso resulta decisivo para brindar el apoyo rotundo de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | ويكتسي توافق الآراء أهمية حاسمة في تقديم الدعم الثابت للأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Además, el Grupo interinstitucional analizó las aportaciones de las diferentes dependencias, programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la preparación del informe sobre el examen y evaluación del Plan de Acción Mundial sobre Población. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ناقشت فرقة العمل مساهمات مختلف الوحدات والبرامج والمؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل إعداد التقرير المتعلق باستعراض وتقييم خطة العمل العالمية للسكان. |
Las economías logradas en relación con esta partida fueron resultado de la demora y la reducción en el despliegue de Voluntarios de las Naciones Unidas a la UNOMIL. | UN | نشأت الوفورات تحت هذا البند من التأخر في وزع متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، ومن انخفاض عدد عمليات الوزع. |
Fortalecer la asistencia de las Naciones Unidas a la democracia | UN | تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية |
De todas maneras, me siento alentado por la apertura de los procesos de las Naciones Unidas a la contribución de grupos de ciudadanos, junto con los gobiernos, y examinaré con interés el progreso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | مع هذا، فقد شجعتني الصراحة التي اتسمت بها عمليات اﻷمم المتحدة إزاء مساهمات جماعات المواطنين جنبا إلى جنب مع الحكومات، وسأشاهد باهتمام شديد التقدم المحرز في مؤتمر القمة الاجتماعي ومؤتمر المرأة. |
Observando que el Programa, establecido con objeto de dar una respuesta coordinada de las Naciones Unidas a la epidemia, constituye un ejemplo importante de coordinación eficaz a nivel de todo el sistema en el contexto de los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يلاحظ أن هذا البرنامج، الذي أنشأته اﻷمم المتحدة من أجل التصدي لهذا الوباء بشكل منسق، يقدم مثالا هاما للتنسيق الفعال على صعيد المنظومة في إطار الجهود المبذولة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، |
Tengo el honor de dirigirme a usted para informarle del apoyo ofrecido por las Naciones Unidas a la misión de observadores de la Liga de los Estados Árabes en la República Árabe Siria. | UN | أتشرف بالكتابة إليكم لتقديم معلومات بشأن الدعم المعروض من الأمم المتحدة من أجل بعثة المراقبين التابعة لجامعة الدول العربية المؤقتة إلى الجمهورية العربية السورية. |
III. Apoyo de las Naciones Unidas a la consolidación de la paz | UN | ثالثا - الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل توطيد السلام |
III. Apoyo de las Naciones Unidas a la consolidación de la paz | UN | ثالثا - الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل توطيد السلام |
La transición sin obstáculos de las Naciones Unidas a la misión de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina ha constituido un modelo al que se puede recurrir en el futuro. | UN | والانتقال السلس من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك وفَّر نموذجا يمكن الرجوع إليه مستقبلا. |
También se determinaron varias esferas concretas para la prestación de asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | وجرى أيضا تحديد عدد من المجالات المهمة بغرض تقديم المساعدة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي. |
VII. Apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) | UN | سابعا - الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |
Abordar la cuestión de la coherencia y la coordinación de la asistencia de las Naciones Unidas a la democracia | UN | النظر في مسألة اتساق وتنسيق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية |
En él se exponen las contribuciones hechas por las Naciones Unidas a la descolonización hasta nuestros días. | UN | ويوثق الكتاب مساهمات الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار حتى الوقت الحاضر. |
El libro expone la contribución realizada por las Naciones Unidas a la descolonización hasta nuestros días. | UN | ويوثق الكتاب مساهمات الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار حتى الوقت الحاضر. |
Belarús apoya plenamente el enfoque global y constructivo que aplican las Naciones Unidas a la campaña contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas como una de las actividades prioritarias de la Organización para los años venideros. | UN | وتؤيد بيلاروس النهج البنﱠاء والعالمي الذي تنتهجه اﻷمم المتحدة إزاء الحملة المناهضة لتصنيع المخدرات غير المشروعة والاتجار بها بوصفها من اﻷنشطة ذات اﻷولوية للمنظمة في السنوات القادمة. |
Mi Representante Especial, por tanto, transmitió la propuesta de las Naciones Unidas a la UNITA por conducto de sus oficinas en el extranjero. | UN | ولذلك أرسل ممثلي الخاص اقتراح اﻷمم المتحدة الى الاتحاد الوطني عن طريق مكاتب الاتحاد الموجودة في الخارج. |
La República Checa es consciente de la contribución de las Naciones Unidas a la promoción del respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | وتقدر الجمهورية التشيكية إسهام الأمم المتحدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان والدفاع عن تلك الحقوق. |
Por lo tanto, dicho plan debería abarcar todos los aspectos de la asistencia de las Naciones Unidas a la UA. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تشمل جميع جوانب المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي. |
La Dependencia facilita las transferencias de documentos que no se encuentren en activo de las oficinas de las Naciones Unidas a la custodia (permanente o temporal) de los Archivos de las Naciones Unidas. | UN | وتيسر الوحدة نقل الوثائق غير المتداولة من مكاتب اﻷمم المتحدة لتضعها في كفالة محفوظات اﻷمم المتحدة )مؤقتا أو بصورة دائمة(. |
La asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán | UN | المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |
Para que el apoyo de las Naciones Unidas a la reforma del sector de la seguridad sea eficaz debe basarse en el principio de implicación nacional. | UN | ويجب أن يستند نجاح دعم الأمم المتحدة لجهود إصلاح القطاع الأمني إلى مبدأ الملكية الوطنية. |
En este contexto, el objetivo de la Dependencia Especial es promover la coordinación, la eficiencia y la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur, en particular a nivel nacional. | UN | وفي هذا السياق، تسعى الوحدة الخاصة إلى تعزيز عملية تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعلاقات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكفاءته وفعاليته، وخصوصا على المستوى القطري. |
II. CONTRIBUCIONES DE LAS NACIONES Unidas a la APLICACIÓN DEL ACUERDO DE PAZ | UN | ثانيا - إسهام الأمم المتحدة في تحقيق السلام |
iii) El componente de gestión de contenidos web incluye iniciativas para la migración de los sitios web de las cinco comisiones regionales usando un formato y un enfoque comunes, y el inicio de la labor sobre la migración de la página web de las Naciones Unidas a la plataforma de gestión de los contenidos institucionales. | UN | ' 3` مسار إدارة المحتوى الشبكي الذي يضم مبادرات تتعلق بانتقال المواقع الشبكية للجان الإقليمية الخمس باستخدام نموذج ونهج موحدين، وبدء العمل في انتقال موقع الأمم المتحدة الشبكي إلى برنامج إدارة المحتوى في المؤسسة. |
Gran parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la CTPD se centra en la creación de instituciones y el fomento de las redes de información, la movilización de recursos y la mejora de la capacidad de gestión. | UN | ويركز قدر كبير من الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على بناء المؤسسات وإقامة الشبكات، والدعم اﻹعلامي، وتعبئة الموارد وتحسين القدرة اﻹدارية. |