Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. | UN | وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي. |
Está establecida en la Carta de las Naciones Unidas y en numerosos convenios. | UN | وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات. |
Nigeria siempre ha respetado los propósitos y principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن نيجيريا تحترم دوما المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Esperamos con interés los debates constructivos sobre este importante concepto, en las Naciones Unidas y en otros lugares. | UN | ونتطلع إلى المناقشات البنّاءة بشأن هذا المفهوم الهام داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق أوسع منها. |
Kirguistán considera que, si bien se deben hacer economías en las Naciones Unidas y en todos sus organismos, en materia de educación no se deben escatimar los recursos. | UN | وترى قيرغيزستان أنه رغما عن أنه ينبغي تحقيق وفورات في اﻷمم المتحدة وفي جميع وكالاتها، فلا ينبغي أن يكون هناك تغيير في مسألة التدريب. |
Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
A ese respecto, ha participado en períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | واشترك بهذا الصدد في دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى. |
En la Carta de las Naciones Unidas y en otros mandatos legislativos, al Consejo se le ha conferido una responsabilidad adecuada. | UN | ويناط بالمجلس مسؤولية ملائمة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي ولايات تشريعية أخرى. |
En las Naciones Unidas y en otros foros internacionales hemos tomado la iniciativa de oponernos al comportamiento perverso de muchos países. | UN | ففي اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى، قدنا حملة لمعارضة السجل الشنيع لعدد من البلدان. |
Abren el camino a la selectividad y a una mayor politización del programa de derechos humanos en las Naciones Unidas y en las esferas internacionales. | UN | وهي تفتح الطريق أمــام الانتقائية وإضفاء مزيد من الطابع السياسي على جدول أعمال حقوق الانسان في اﻷمم المتحدة وفي الشؤون الدولية. |
Eslovaquia apoyará el aumento del número de mujeres en la Secretaría de las Naciones Unidas y en los organismos especializados, en particular en los puestos de responsabilidad. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد زيادة عدد النساء في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وبخاصة في مراكز المسؤولية. |
Teniendo presente el cumplimiento de su mandato tal como se definió en la Carta de las Naciones Unidas y en diversas resoluciones del Consejo Económico y Social, | UN | إذ تضع في اعتبارها الاضطلاع بولايتها كما هي محددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي شتى قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Este derecho está contenido en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas consuetudinarias conexas. | UN | وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة. |
NACIONES Unidas y en SU PROCESO PREPARATORIO | UN | التي تعقدها اﻷمم المتحدة وفي عملياتها التحضيرية |
El Reino de Swazilandia continúa depositando su confianza en las Naciones Unidas y en los principios sobre cuya base fueron fundadas. | UN | وتواصل مملكة سوازيلند وضع ثقتها في اﻷمم المتحدة وفي المبادئ التي قامت عليها. |
NACIONES Unidas y en SU PROCESO PREPARATORIO | UN | التي تعقدها اﻷمم المتحدة وفي عملياتها التحضيرية |
NACIONES Unidas y en SU PROCESO PREPARATORIO | UN | التي تعقدها اﻷمم المتحدة وفي عملياتها التحضيرية |
También se subrayó la importancia de mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas y en los ámbitos nacional y regional. | UN | وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي. |
También recibe apoyo político en las Naciones Unidas y en muchos otros lugares. También contiene a los gobiernos islámicos y árabes. | UN | كما أن الحكومة الإسرائيلية تحظى بالمساندة السياسية في الأمم المتحدة ومن جهات أخرى كثيرة، ومنها حكومات إسلامية وعربية. |
Ninguna de las dependencias orgánicas del programa ha recibido el mandato ni los recursos necesarios para financiar ni ejecutar proyectos sobre el terreno, en particular, de dar a conocer el Nuevo Programa en el sistema de las Naciones Unidas y en África. | UN | وليس هناك أي وحدة من وحدات البرنامج التنظيمية أعطيت الولاية، أو خصصت لها الموارد، اللازمة لتمويل أو تنفيذ المشاريع على الصعيد الميداني، وضمن ذلك تقوية الوعي بالبرنامج الجديد ضمن منظومة اﻷمم المتحدة أو في أفريقيا نفسها. |
La existencia del sitio web se debe promover mejor en el sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial. | UN | إذ ينبغي الترويج على نحو أفضل لوجود بوابة الموقع داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين قطاع العمال. |
El presente informe se basa en las comunicaciones recibidas de las comisiones regionales de las Naciones Unidas y en otra información que obra en poder de la Secretaría. | UN | ويستند هذا التقرير إلى البيانات الواردة من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وإلى المعلومات الأخرى المتاحة للأمانة العامة. |
Además, la labor de los órganos creados en virtud de tratados constituía una guía invalorable para la aplicación de las normas de derechos humanos en 176 de los 184 Estados Miembros de las Naciones Unidas y en 4 Estados no miembros. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن أعمال هذه الهيئات تشكل مرشدا بالغ اﻷهمية فيما يتصل بتطبيق معايير حقوق اﻹنسان في ٦٧١ دولة عضو باﻷمم المتحدة و ٤ دول ليست باﻷعضاء. |
Este es un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en los principios del derecho internacional. | UN | هذا الحرص هو حق تكرسه أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Es objeto de un interés indudable, y de un seguimiento permanente en el sistema de las Naciones Unidas y en el seno de la opinión pública internacional. | UN | وهي تمثل موضوعا للاهتمام اﻷكيد والمتابعة المتصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ولدى الرأي العام الدولي. |
Se ha podido organizar gran número de actividades de formación permanente en línea con los objetivos de las Naciones Unidas y en colaboración con algunos de los órganos de la Organización. | UN | ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها. |
- Representar los intereses del ACNUR y promover sus objetivos en la Sede de las Naciones Unidas y en los organismos del sistema radicados en Nueva York; | UN | تمثيل مصالح المفوضية وتعزيز أهدافها في مقر الأمم المتحدة ومع مؤسسات الأمم المتحدة التي تقع مقارها في نيويورك؛ |
Grado en que los documentos oficiales se presentan a las Partes con prontitud y eficacia en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y en los plazos establecidos | UN | مدى سرعة وفعالية تقديم الوثائق الرسمية إلى الأطراف بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة وضمن الجداول الزمنية المحددة |
La base política de esa cooperación debe radicar en las decisiones de los foros mundiales de las Naciones Unidas y en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف يقول إن الأساس السياسي لمثل هذا التعاون يمكن التماسه في قرارات المنتديات العالمية للأمم المتحدة وكذلك في الأهداف الإنمائية للألفية. |
El interés más reciente en la formulación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, como parte de esa agenda, ha dado un nuevo impulso a la colaboración en todo el sistema de las Naciones Unidas y en el interior de las organizaciones, incluidas las comisiones regionales. | UN | وقد أفضى التركيز الجديد على وضع أهداف التنمية المستدامة، كجزء من خطة التنمية، إلى إيجاد حافز جديد للتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة وداخل المنظمات، بما في ذلك اللجان الإقليمية. |
La OCAH siguió prestando apoyo al lanzamiento del Manual sobre las cuestiones de género y las actividades humanitarias, actualmente disponible en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y en farsi. | UN | وواصل المكتب دعم نشر دليل الشؤون الجنسانية للعاملين في المجال الإنساني، وهذا الدليل متاح الآن باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة وباللغة الفارسية. |