En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
Turquía apoya plenamente los esfuerzos en pro de la universalización y la aplicación eficaz de la Convención de Ottawa. | UN | وتؤيد تركيا تمام التأييد الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Colombia propuso que las deliberaciones sobre esta cuestión se celebrasen en el Grupo de Contacto sobre la universalización. | UN | وأشارت كولومبيا بتناول مسألة الأطراف الفاعلة غير الحكومية داخل فريق الاتصال المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية. |
La universalización contribuye a fortalecer la no-proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ويساهم تحقيق عالمية الاتفاقية في تعزيز عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Solamente mediante una universalización de este Tratado será posible eliminar el uso indiscriminado de estas armas. | UN | فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة. |
Haciendo hincapié en la conveniencia de lograr la adhesión de todos los Estados a la Convención y determinada a empeñarse enérgicamente en lograr su universalización, | UN | وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تحقيق عالميتها، |
:: Promover la universalización, defensa y reforzamiento de los tratados, convenciones, acuerdos y regímenes internacionales. | UN | تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات والنظم الدولية والدفاع عنها وتعزيزها؛ |
La Unión Europea está comprometida a promover la universalización de este instrumento y a reforzarlo cuando sea necesario. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتشجيع عملية إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك وتعزيزه حسبما يقتضي الأمر. |
Belarús apoya la universalización de la Convención de Ottawa para prohibir las minas antipersonal. | UN | وتؤيد بيلاروس إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد. |
La universalización y el fortalecimiento del régimen de no proliferación sigue revistiendo urgente prioridad. | UN | ويظل إضفاء الطابع العالمي على نظام عدم الانتشار وتعزيزه يشكلان أولوية مُلِحّة. |
No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Informes del Presidente y de los Estados partes sobre las actividades de universalización | UN | :: التقارير المقدمة من الرئيس والدول الأطراف عن أنشطة عالمية الاتفاقية |
Progreso en la universalización de la Convención | UN | التقدُّم المحرز في تحقيق عالمية الاتفاقية |
Mi país ha decidido promover la universalización de la Convención. | UN | وقد بدأت بلادي السير على طريق تعزيز عالمية الاتفاقية. |
Recordaron que la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de las disposiciones de cooperación internacional contribuía a la universalización de la Convención. | UN | وذكّروا بأن تنفيذ شروط التعاون الدولي تنفيذاً فعالاً وكاملاً وغير تمييزي يسهم في تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Insistimos en la conveniencia de atraer la adhesión a la Convención de todos los Estados y nos manifestamos decididos a esforzarnos arduamente para promover su universalización. | UN | ونشدد هنا على استحسان اجتذاب انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية ونحن مصممون على العمل الجهيد لتعزيز عالميتها. |
La universalización es esencial para reforzar la adhesión al Protocolo V y el respeto de las normas que contiene. | UN | ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه. |
Aunque se han registrado progresos en el proceso de ratificación de la Convención de Ottawa, su universalización sigue siendo un serio desafío. | UN | وفي حين أحرز تقدم في عملية المصادقة على اتفاقية أوتاوا، لا يزال إضفاء طابع العالمية عليها يمثل تحديا جادا. |
Sin embargo, al igual que en 2012, se dará relativamente mayor importancia a la aplicación que a la universalización. | UN | ومع ذلك، وعلى غرار ما حدث في عام 2012، ستُعطى أولوية للتنفيذ أعلى نسبياً مقارنة بالعالمية. |
Asimismo, sin dejar de congratularnos por el aumento del número de países participantes, debemos seguir afanándonos para lograr la universalización del Registro. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذ نرحب بالزيادة المطردة في عدد البلدان المساهمة، يجب أن نواصل السعي إلى تحقيق عالمية السجل. |
Los intereses globales de seguridad nacional de los Estados se verían particularmente beneficiados mediante la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن المصالح اﻷمنية الوطنية الغالبة للدول ستستفيد بوجه خاص من إضفاء طابع عالمي على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Conferencia se ha dotado de medios útiles para lograr la plena aplicación y la universalización de la Convención. | UN | ومضى قائلاً إن المؤتمر قد اتفق على الوسائل اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق عالميتها. |
Consideramos que la universalización de los protocolos adicionales fortalecerían el régimen internacional de no proliferación y contribuirían a la seguridad de todos los Estados. | UN | ونعتقد أن إضفاء العالمية على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويسهم في أمن الدول كافة. |
Teniendo eso en cuenta, Australia presentará un plan de acción para la universalización de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en la conferencia de examen. | UN | ومع أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، ستقدم أستراليا في المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
La Oficina promovió activamente la universalización de los 18 instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب. |
Por tal razón, la universalización de la Convención es una necesidad. | UN | وأوضح أن جعل الاتفاقية عالمية يشكل بالتالي أولوية. |
No obstante, debemos destacar que estamos muy lejos del objetivo final, que es la universalización de la Convención, a fin de que podamos asegurar una prohibición total y completa del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal. | UN | غير أنه يجب علينا أن نؤكد على أننا ما زلنا بعيدين عن هدفنا النهائي المتمثل في الانضمام الشامل للاتفاقية لضمان الحظر الكامل والشامل لاستعمال الألغام الأرضية وتكديسها وإنتاجها ونقلها. |