Por lo demás, este párrafo carece totalmente de utilidad para los países en desarrollo. | UN | وزيادة على ذلك، فإنه ليس في هذه الفقرة أي فائدة للبلدان النامية. |
La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
Los debates también podrían ser de utilidad para quienes participaban en el proceso de la ISO a nivel nacional. | UN | وقد تكون المناقشات مفيدة أيضا ﻷولئـك المعنيين بالعمليـة التي تقـوم بها المنظمة المذكورة على الصعيد الوطني. |
Estos documentos constituyeron una fuente adicional de materiales de investigación que fue de suma utilidad para la Comisión. | UN | وشكلت هذه الورقات مصدراً إضافياًّ مفيداً غاية الفائدة لمواد بحوث تستطيع اللجنة أن تستفيد منها. |
Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة. |
Sería de especial utilidad que las agrupaciones promovieran las inversiones y la cooperación tecnológica con los países en desarrollo interesados. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
El circunscribir la prohibición a la producción futura sólo representará una medida limitada de no proliferación que no tendrá una utilidad real de desarme. | UN | إن اقتصار الحظر على الانتاج المستقبلي فقط يعد إجراء محدوداً لمنع الانتشار ولا يمثل قيمة حقيقية من منظور نزع السلاح. |
las Naciones Unidas ha demostrado su utilidad en tanto que medida concreta para aumentar la apertura y la transparencia. | UN | وكخطوة ملموسة إلى اﻷمام في سبيل زيادة الانفتاح والشفافية، ثبتت فائدة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Para dichas sociedades no es de utilidad distinguir entre conservación y desarrollo. | UN | وهي لا ترى أية فائدة في التمييز بين الحفظ والتطوير. |
La CAPI también ha hecho observaciones sobre la utilidad de esa labor. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
También permitiría que los Estados Miembros interesados recapacitaran sobre la utilidad y la valía de esos institutos y centros. | UN | وسيؤدي كذلك إلى قيام الدول اﻷعضاء المهتمة بتركيز انتباهها على مدى فائدة هذه المعاهد والمراكز وقيمتها. |
En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
Esos actos especiales entrañan poco o ningún gasto y demuestran la utilidad de la Secretaría en su función de convocadora. | UN | وهذه المناسبات تكلفتها قليلة أو منعدمة. وتبرز فائدة الدور الذي تضطلع به اﻷمانة العامة في تنظيم المناسبات. |
El material es de gran utilidad para medir la aplicación del artículo 6 de las Normas Uniformes relativo a la educación. | UN | والواقع أن مادة الاستعراض مفيدة للغاية في قياس تنفيذ القاعدة ٦ من القواعد الموجودة وهي القاعدة المتعلقة بالتعليم. |
Para algunos países pudiera ser que ya las minas no resulten de utilidad y por ello deseen prohibirlas. | UN | وقد تجد بعض البلدان أن اﻷلغام لم تعد مفيدة وترغب بالتالي في فرض حظر عليها. |
La utilidad de los indicadores estructurales es mayor si se emplean junto con indicadores de procesos y evolución. | UN | ويمكن تعزيز الفائدة المتأتية من المؤشرات الهيكلية إذا استـُـخدمت بالاقتران مع مؤشرات العمليات ومؤشرات النواتج. |
Además varios señalaron la utilidad de la notificación anual de datos de inventario. | UN | وكذلك تلاحظ بضع حكومات جدوى اﻹبلاغ السنوي في شكل جرد للبيانات. |
Sería de utilidad ver el calendario efectivo del proyecto para el inicio y la finalización de las obras. | UN | ومن المفيد الاطلاع على الجدول الزمني الفعلي للمشروع لمعرفة موعد بدء أعمال التشييد وموعد انتهائها. |
Varias delegaciones cuestionaron la utilidad de ofrecer los porcentajes de las tasas de ejecución, al considerar que el ACNUR debería centrarse en las cuestiones más importantes. | UN | وتساءلت العديد من الوفود عن قيمة تقديم نسب مئوية لمعدلات التنفيذ، ورأت أن على المفوضية أن تركز بالأحرى على ما هو أهم. |
Estamos seguros de que este informe será de gran utilidad para las discusiones en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة. |
Se habían aprobado tres convenciones y éstas, a pesar o, tal vez, a causa de sus ambigüedades, habían demostrado su utilidad. | UN | فقد اعتُمدت ثلاث اتفاقيات أثبتت فائدتها على الرغم من أوجه الغموض فيها، أو ربما بسبب أوجه الغموض هذه. |
En consecuencia, se puede concluir que los resultados del análisis de la relación costo–utilidad son efectivamente muy sólidos. | UN | ويمكن الخلوص بنتيجة مفادها أن نتائج تحليل نسبة المنفعة إلى التكلفة تشكل نتائج بالغة المتانة. |
A este respecto, el informe del Grupo Consultivo Independiente es de gran utilidad. | UN | ورأى أن تقرير الفريق الاستشاري المستقل مفيد جدا في هذا الشأن. |
En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
No consideramos que sea de gran utilidad dedicar demasiado tiempo a esas cuestiones en las próximas rondas de negociaciones intergubernamentales. | UN | ولا نرى كثيرا من الجدوى في الخوض مطولا في تلك المسائل في الجولات المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Para ello es preciso examinar tanto el valor intrínseco de la información como su utilidad en el tiempo. | UN | وينبغي أن تحدد العملية كلا من القيمة الداخلية للمعلومات وكذلك الجانب الحساس للوقت من قيمتها. |
Entre los elementos de utilidad se contaban: | UN | وشملت هذه العناصر المفيدة ما يلي: |
Sin embargo, fue durante la guerra fría cuando se puso a prueba el Consejo y demostró su utilidad. | UN | على أن الحرب الباردة هي الفترة التي وضِع فيها المجلس موضع الاختبار وأثبت فيها فائدته. |