Además de establecer nuevos vínculos comerciales y financieros, han ingresado también en organismos multilaterales o han regularizado su situación en ellos. | UN | وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكالات متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها. |
Esos programas tenían por objetivo tratar, en líneas generales, algunos problemas decisivos relacionados con un sector determinado con complejos vínculos intersectoriales. | UN | ويرمي هذان البرنامجان إلى التصدي، بطريقة شاملة، للمشاكل الحرجة التي ترافق قطاعا معينا وتشمل روابط معقدة شاملة للقطاعات. |
Los vínculos entre estas actividades, por un lado, y el sector de la producción, por otro, siguen siendo insuficientes en muchos países. | UN | ولا تزال الروابط القائمة بين هذه اﻷنشطة من جهة، وقطاع الانتاج من جهة أخرى، ضعيفة في كثير من البلدان. |
Estos vínculos están restableciéndose de nuevo y se desarrollan con un impulso notable. | UN | وتجري إقامة هذه الروابط من جديد وهي تتطور بزخم مثير للاعجاب. |
Es importante establecer vínculos multisectoriales con el gobierno, así como con la comunidad no gubernamental. | UN | وتعتبر الصلات الشاملة لعدة قطاعات عبر الحكومات ومع الدوائر غير الحكومية صلات هامة. |
Portugal tiene vínculos humanos, históricos y culturales muy fuertes con América Latina. | UN | وتقيم البرتغـــــال علاقات إنسانية وتاريخية وثقافية قوية مع أمريكا اللاتينية. |
Ello permitiría igualmente reforzar los vínculos entre el tribunal y las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
Deben tomarse medidas concretas para que el proceso de presentación de informes tenga vínculos oficiales y oficiosos con el foro nacional. | UN | إذ يجب اتخاذ خطوات فعالة، تؤدي إلى اقامة روابط رسمية وغير رسمية بين عملية تقديم التقارير والمحفل المحلي. |
. Los programas de trabajo tienen por objeto facilitar la aplicación del Programa 21, estableciendo vínculos entre las actividades a nivel nacional e internacional. | UN | وتهدف برامج العمل الى تسهيل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وإيجاد روابط بين اﻷعمال المضطلع بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Con los años hemos establecido estrechos vínculos entre expertos de numerosos países y los conocimientos se han compartido en todo el mundo. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. | UN | وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية. |
Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
La OSCE fortaleció sus vínculos interinstitucionales con otras organizaciones internacionales mediante el diálogo y la cooperación sobre el terreno. | UN | وعززت المنظمة الروابط بين مؤسساتها والمنظمات الدولية اﻷخرى سواء عن طريق الحوار أو التعاون في الميدان. |
Considero que uno de los objetivos del proceso de reforma será mejorar los vínculos entre la determinación de políticas, la investigación y las operaciones. | UN | وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات. |
A nivel regional, el programa está tratando de crear vínculos transfronterizos de comercio e inversión además de la transferencia de tecnología. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يسعى البرنامج إلى إقامة صلات عبر الحدود في مجالي التجارة والاستثمار فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
Además, el progreso de Egipto nunca se comparó con su tasa de crecimiento y no constituyó un ejemplo de país con vínculos más débiles. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقارن أبدا التقدم الذي أحرزته مصر بمعدل النمو فيها ولم تذكر كمثل لبلد ذي صلات ضعيفة. |
La Unión Europea desea cultivar y promover aún más estos vínculos e intensificar las relaciones con África en muchos ámbitos. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي الاستمرار في تنمية هذه الصلات وتشجيعها وتكثيف العلاقات مع أفريقيا في عدد من المجالات. |
Las funciones y responsabilidades de esas oficinas, así como sus vínculos con la sede del Centro no están claras. | UN | ومن غير الواضح المهام والمسؤوليات التي تضطلع بها هذه المكاتب وكذلك الصلات التي تربطها بمقر المركز. |
Quisiera saber si se da el caso de que personas con vínculos muy estrechos con Dinamarca lleguen, no obstante, a ser expulsadas. | UN | وأنه يود معرفة ما إذا كان أشخاص يقيمون أواصر علاقات قوية للغاية مع المجتمع الدانمركي، ومع ذلك تم طردهم. |
Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. | UN | فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء. |
Este criterio significa inevitablemente que se oscurezcan los vínculos entre las recomendaciones y el análisis. | UN | إن هذا النهج يفضي لا محالة إلى صلة غير واضحة بين التوصيات والتحليل. |
Durante el mismo período Maldivas ha intensificado también sus vínculos con la Asociación Parlamentaria del Commonwealth y la Unión Interparlamentaria. | UN | وإبّان الفترة ذاتها، وثَّقت ملديف من أواصر العلاقة مع رابطة الكومنولث البرلمانية وانضمّت إلى الاتحاد البرلماني الدولي. |
iii) vínculos con los textos de los artículos 16 a 19 de la Convención; | UN | `3` وصلات بنسخ طبق الأصل من المواد 16 إلى 19 من الاتفاقية؛ |
En este sentido, se han impulsado vínculos asociativos con otros Estados del hemisferio y con otros bloques regionales y extrarregionales. | UN | وهكذا، أعطيت قوة دفع لعملية الارتباط بدول أخرى في نصف الكرة وبتكتلات إقليمية أخرى وبلدان خارج المنطقة. |
Sería conveniente que se permitiera a esas personas adquirir la nacionalidad del Estado sucesor si tuvieran vínculos con él. | UN | ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة. |
Hemos observado que en la Memoria se describen los dilemas de los vínculos entre el socorro y el desarrollo. | UN | لقد لاحظنا المعضلات المتعلقة بالصلة بين اﻹغاثة والتنمية الواردة في التقرير. |
- mantener estrechos vínculos con todas las organizaciones internacionales que trabajan en esa esfera. | UN | :: يقيم اتصالات وثيقة مع جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان. |