El Tratado, por lo tanto, ha funcionado como un instrumento valioso de diplomacia preventiva. | UN | ومن ثم أدت المعاهدة وظيفة اضافية كأداة قيمة من أدوات الدبلوماسية الوقائية. |
No hay duda de que esta información constituye un instrumento muy valioso para los reformadores y modernizadores de todo el mundo. | UN | ولا شك في أن هذه المعلومـــات تمثـل أعظم قيمة في أيدي المصلحين ورواد التحديث فـي جميع أنحاء العالم. |
No obstante, les pedimos a todos que tengan paciencia y presten su apoyo valioso e indispensable al Tribunal. | UN | ومع ذلك، نناشد الجميع التحلي بالصبــر وتقديـم دعمهم القيم الذي لا غنى عنه إلى المحكمة. |
La larga experiencia del ACNUR en Bosnia y Herzegovina es un recurso valioso. | UN | وتمثل الخبرة الطويلة التي اكتسبتها المفوضية في البوسنة والهرسك موردا قيما. |
La Cuenta para el Desarrollo, por ejemplo, es un concepto valioso que tiene que funcionar. | UN | وحساب التنمية، على سبيل المثال، هو مفهوم قيم ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ. |
Las Naciones Unidas no son, en modo alguno, un instrumento perfecto, pero sí muy valioso. | UN | إن الأمم المتحدة ليست أداة مثالية بأي حال من الأحوال، لكنها أداة قيّمة. |
Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. | UN | رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس. |
Los sucesos recientes han demostrado claramente que la paz es un bien sumamente valioso. | UN | إن اﻷحــداث اﻷخيرة قد دللت بوضوح على أن الســلام سلعــة قيمة جدا. |
En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |
En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |
Porque el secreto que llevan... es el secreto más valioso del mundo. | Open Subtitles | لأن السر الذى يحملونه هو أكثر الأسرار قيمة في العالم |
Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para agradecer a nuestros vecinos inmediatos su valioso apoyo. | UN | ويود وفد منغوليا أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر جارينا المباشرين على دعمهما القيم. |
La gestión pública responsable no puede tolerar esa pérdida; hay que hacer más para proteger a ese valioso recurso. | UN | ولا يمكن للإدارة المسؤولة التسامح مع هذه الخسارة، ويجب أن نفعل المزيد لحماية هذا المورد القيم. |
Los fondos de reserva regionales pueden ser un complemento valioso de la función del FMI. | UN | ويمكن أن تكون أموال الاحتياطي الإقليمي عاملا مكملا قيما لدور صندوق النقد الدولي. |
Mi delegación observa con satisfacción esta evolución positiva y piensa que este informe demostrará ser un instrumento valioso durante el proceso de examen de 2010. | UN | ويسعد وفدي أن يحيط علما بهذه العملية البناءة ويرى أن هذا التقرير سيثبت أنه أصل قيم في عملية استعراض عام 2010. |
La promoción de la reconciliación es otro aspecto importante, en que la comisión de la verdad y la reconciliación representa un mecanismo valioso. | UN | وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة. |
Expresando su gratitud al Fondo Monetario Árabe por el valioso estudio que ha preparado, | UN | وإذ يتوجه بالشكر إلى صندوق النقد العربي على الدراسة القيمة التي أعدها، |
Con la propuesta de Austria se perdería un tiempo valioso para las reuniones. | UN | وربما يؤدي مقترح النمسا إلى ضياع ثمين وقت من أوقات الاجتماعات. |
Le convencemos de que tiene algo valioso en la mina, después le vendemos un método para extraerlo, y entonces nos quedamos con todo su dinero. | Open Subtitles | سنقنعه بأن لديه شيء قيّم في منجمه ثم نبيعه عملية إستخراج في منجمه ومن ثم نأخذ كل ما قدمه من المال |
Su marido ha malgastado valioso tiempo de la policía y recursos que podríamos estar gastando capturando al Asesino del Juicio Final. | Open Subtitles | زوجكِ آهدر وقت الشَرِطة الثمين و اهدر المصادر التي من شأنها ان تساهم بالقبض على قاتل يوم القيامه |
El voluntariado también ha sido un aspecto central de las actividades de las Naciones Unidas, como fenómeno valioso y amplio. | UN | وما زال التطوع يحتل أيضا مكانا بارزا في أنشطة الأمم المتحدة، باعتباره ظاهرة قيِّمة تشمل مختلف جوانب هذه الأنشطة. |
Valoramos el valioso trabajo de los Voluntarios de las Naciones Unidas, dirigidos por su Coordinadora Ejecutiva Sharon Capeling-Alakija. | UN | وإنني لأحيي العمل القيّم الذي يقوم به متطوعو الأمم المتحدة، بقيادة منسقها، شارون كابلين ألاكيجا. |
Ello constituye un conocimiento valioso en sí mismo y, si es necesario, la base para avanzar hacia una comprensión más compleja y mundial. | UN | وتنطوي هذه النصيحة على معرفة ثمينة في حد ذاتها، وأساسا، اذا ما احتاج اﻷمر، للتقدم نحو فهم أكثر شمولا وتعقيدا. |
En Ottawa, la comunidad internacional se dotó de un valioso instrumento que debería reforzar las obligaciones en lo tocante al desminado. | UN | واكتسب المجتمع الدولي في أوتاوا صكاً قيماً من الواجب أن يؤدي إلى مضاعفة الالتزام في مجال إزالة اﻷلغام. |
La Conferencia destacó el valioso papel que las comunidades de la diáspora pueden desempeñar en pro del país de origen. | UN | وأبرز هذا المؤتمر الدور القيِّم الذي يمكن لجاليات الشتات أن تقوم به لما فيه صالح بلدان منشئها. |
Ambos informes ofrecen un panorama valioso sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití. | UN | ويسمح هذان التقريران معا بإلقاء نظرة عامة مفيدة على حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |