varios gobiernos dijeron haber recurrido a los medios informativos como vehículo para alertar contra el peligro de la droga. | UN | وأفادت عدة حكومات عن استخدامها لوسائط الاعلام الجماهيري كوسيلة لتنمية الوعي باﻷخطار المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات. |
varios gobiernos se habían manifestado dispuestos a formar parte de los donantes principales y se están examinando con el Banco Mundial varias iniciativas. | UN | وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي. |
varios gobiernos se habían manifestado dispuestos a formar parte de los donantes principales y se están examinando con el Banco Mundial varias iniciativas. | UN | وقد أعربت عدة حكومات عن استعدادها بأن تصبح من بين المانحين الرئيسيين، وثمة عدة مبادرات يجري مناقشتها مع البنك الدولي. |
varios gobiernos han presentado, de hecho, sus comentarios durante las sesiones de la Sexta Comisión. | UN | والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة. |
Considero que con ello se ha reducido el peligro de una proliferación de iniciativas, hecho que varios gobiernos habían deplorado anteriormente. | UN | وأعتقد أنه قد تم من جراء ذلك تقليل خطر تفشي المبادرات التي استنكرها عدد من الحكومات في السابق. |
varios gobiernos de la región observaron que podría hacerse mucho más para aplicar el Programa de Acción si se obtuvieran los recursos financieros necesarios. | UN | وأشارت حكومات عديدة في المنطقة إلى أنه يمكن عمل المزيد من أجل تنفيذ برنامج العمل إذا توفرت الموارد المالية المطلوبة. |
También manifestó que varios gobiernos estaban dispuestos a formular propuestas concretas sobre esos artículos en el momento apropiado. | UN | وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
varios gobiernos realizaban periódicamente análisis y perfiles de las incautaciones de anfetaminas. | UN | وتجري عدة حكومات بانتظام تحليلا للبصمات وتحديدا لخصائص المنشطات المضبوطة. |
Me complacen los anuncios de varios gobiernos, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en este sentido. | UN | وإني أرحب بالإعلانات الصادرة عن عدة حكومات وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد. |
Por ejemplo, varios gobiernos de África han empezado a regular los servicios transfronterizos de dinero móvil para facilitar su integración y hacerla más profunda. | UN | فقد بدأت عدة حكومات في أفريقيا مثلاً بتنظيم خدمات نقل الأموال عبر الحدود للتمكين من تكامل تلك الخدمات وتعميق أثرها. |
Ese pueblo como lo llama, era de hecho un campo de entrenamiento para terroristas empeñados en derrocar varios gobiernos europeos. | Open Subtitles | تلك القرية ، كما تدعوها كانت في الحقيقة معسكر تدريب للإرهابيين المصممين على إسقاط عدة حكومات أوربية |
Participaron en el simposio en calidad de observadores representantes de varios gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما حضر الندوة، بصفة مراقبين، ممثلو عدة حكومات وهيئات تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية. |
El Consejo también examinó peticiones formuladas anteriormente por varios gobiernos en relación con la presentación y tramitación de reclamaciones. | UN | ونظر المجلس أيضا في الطلبات التي قدمها من قبل عدد من الحكومات بشأن تقديم وتجهيز الطلبات. |
varios gobiernos han señalado su interés por contribuir a los preparativos de la Conferencia. | UN | وأبدى عدد من الحكومات اﻷخرى اهتمامه بالاسهام في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
He pedido a varios gobiernos interesados que me presten asistencia a mí y a mi Enviado Especial en este esfuerzo, y la respuesta recibida ha sido favorable. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
También participaron como observadores en el simposio representantes de varios gobiernos, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales. | UN | كما حضر الندوة، بصفة مراقبين، ممثلو عدد من الحكومات ومن الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
La respuesta positiva de varios gobiernos ha contribuido a mejorar la situación financiera del Fondo. | UN | وساعدت استجابات عدد من الحكومات على تحسين الحالة المالية للصندوق. |
Por último, varios gobiernos anunciaron nuevas contribuciones o su intención de anunciar promesas de contribuciones en el futuro cercano. | UN | وأخيراً، أعلنت حكومات عديدة عن تبرعات جديدة أو عن اعتزامها التعهد بتقديم تبرعات في القريب العاجل. |
Se adoptó un plan de acción y el PNUMA apoya a varios gobiernos en los esfuerzos desplegados en esa línea. | UN | وتم اعتماد خطة عمل ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدعم العديد من الحكومات فيما تبذله من جهود. |
En su informe, la Comisión indicó que había hecho gestiones ante varios gobiernos para obtener información útil para sus investigaciones. | UN | تذكر اللجنة في تقريرها أنها سعت إلى الحصول على معلومات من بعض الحكومات ﻷغراض إنجاز تحقيقاتها. |
Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. | UN | واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة. |
El Relator Especial señala con preocupación que varios gobiernos no han proporcionado ninguna respuesta con respecto a casos que se enviaron por primera vez en 1997 y 1998. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن عدداً من الحكومات لم تقم بإرسال أي رد على حالات أرسلت أصلاً في عامي 1997 و1998. |
40. Se han firmado o están a punto de firmarse memorandos de entendimiento entre varios gobiernos. | UN | ٠٤ ـ وثمة مذكرات تفاهم جرى، أو سيجري قريبا، التوقيع عليها بين حكومات مختلفة. |
varios gobiernos latinoamericanos han prohibido ahora la importación de desechos mientras que se ha elaborado un acuerdo regional. | UN | وتمنع حكومات عدة بلدان أمريكية لاتينية استيراد النفايات كما وُضع اتفاق إقليمي في هذا الصدد. |
Todos los eventos en los que ha participado la ONUDI han recibido el apoyo pleno de varios gobiernos. | UN | وقد لقيت جميع الأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المختلفة. |
varios gobiernos han expresado su voluntad de recurrir a su influencia diplomática y a políticas de desarrollo y humanitarias para promover más sistemáticamente los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وقد أعربت حكومات شتى عن التزامها باستخدام نفوذها الدبلوماسي وسياساتها اﻹنمائية واﻹنسانية لتعزيز حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم ورفاههم بشكل أكثر انتظاما؛ |
Además, mantiene un diálogo constante con varios gobiernos y organizaciones que no pertenecen a la región. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن محفل جنوب المحيط الهادئ يقيم حوارا مع مختلف الحكومات والمنظمات الخارجية. |
El Banco Mundial también participa en el diálogo en materia de políticas con varios gobiernos sobre cuestiones relacionadas con la violencia por motivos de género. | UN | ويشارك البنك الدولي أيضا في الحوارات الخاصة بالسياسات مع شتى الحكومات حول المسائل المتعلقة بالعنف القائم على أساس الجنس. |
La asistencia de la Unión Europea tendría que ser más rápida y varios gobiernos deberían encontrar la manera de sortear la dificultad que significa el hecho de que no puedan aportar contribuciones a fondos fiduciarios administrados por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التعجيل بالمعونة التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي، وينبغي لعدة حكومات لا تستطيع اﻹسهام في الصناديق الاستئمانية التي تديرها اﻷمم المتحدة أن تجد وسائل أخرى للمساهمة. |
El Gobierno de los Estados Unidos presionó a varios gobiernos latinoamericanos con el objetivo de obstaculizar las ventas de productos médicos por parte de Cuba a estos países. | UN | فقد ضغطت الولايات المتحدة على عدد من حكومات أمريكا اللاتينية بقصد عرقلة مشترياتها من المنتجات الطبية الكوبية. |