Esta fue la primera vez en la historia de la Organización que se recomendó a la Asamblea General que estudiara esa cuestión. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
El módulo 3, aplicaciones financieras y de servicios de apoyo, se aplicó por primera vez en la Sede en 1996. | UN | ونفذ اﻹصدار ٣ الخاص بالتطبيقات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات الدعم أول مرة في المقر في عام ١٩٩٦. |
En el Código del Matrimonio y la Familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. | UN | ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين. |
Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. | UN | ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة. |
¿Recuerdas el sitio en el que estuvimos aquella vez en la autopista 19? | Open Subtitles | اتذكرين تلك البقعة حيث بقينا ذات مرة على الطريق السريع 19؟ |
En 2004, por primera vez en la historia de Kazajstán como país soberano, una mujer fue designada viceprimera ministra de la República de Kazajstán. | UN | وفي عام 2004، تولت امرأة منصب نائب رئيس الوزراء في جمهورية كازاخستان، وذلك لأول مرة في تاريخ كازاخستان ذات السيادة. |
Por primera vez en la historia de una jurisdicción penal internacional, las víctimas participan en las actuaciones por derecho propio. | UN | ولأول مرة في تاريخ المحاكم الجنائية الدولية وهيئات التحكيم الدولية، يمارس الضحايا حقهم بالمشاركة في جلسات المحكمة. |
Por primera vez en la historia de la humanidad, hay más de 1.000 millones de personas malnutridas en todo el mundo. | UN | ولأول مرة في تاريخ البشرية، يكون هناك أكثر من بليون شخص يعانون من سوء التغذية على وجه الأرض. |
Es la primera vez en la historia que eso realmente está a nuestro alcance. | TED | إنها أول مرة في تاريخ الإنسان حيث أن هذا حقا في متناولنا |
Y por primera vez en la historia, una ciudad accedió a hacerlo. | TED | ولأول مرة في التاريخ على الإطلاق، وافقت المدينة على تنفيذها، |
Es la primera vez en la vida que no tengo guardias ni padre. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي, لا يكون لدي حراس, و لا أب |
Cuando te vi por primera vez en la iglesia, parecías un hombre. | Open Subtitles | عندما رأيتك لأول مرة في الكنيسة لقد بدوت كرجلٍ حقاً |
Un científico sólo obtiene una oportunidad como esta vez en la vida. | Open Subtitles | العلماء لا يحصلون على هذه الفرصة سوى مرة في الحياة |
Cuando te vimos por primera vez en la enfermería, ¿qué estabas haciendo? | Open Subtitles | عندما تقابلنا لأول مرة في المشفى ما الذي كنتِ تفعلينه؟ |
Por primera vez en la historia... del básquetbol de Penn State... volarán de aquí con una sonrisa en la cara. | Open Subtitles | ولأول مرة في تاريخ كرة السلة في ولاية بنسلفانيا سوف يقلعون من هنا مع ابتسامة على وجوههم |
Por primera vez en la historia sudafricana la mayoría negra tiene el derecho efectivo de controlar la administración de los asuntos públicos. | UN | تتمتع الغالبية السوداء اﻵن، ﻷول مرة في تاريخ جنوب افريقيا، بمشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة. |
Así, por primera vez en la historia de la comunidad internacional, un Estado soberano ha renunciado voluntariamente a la oportunidad real de poseer y desarrollar un potencial nuclear. | UN | وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية. |
Esta sería la primera vez en la historia en que las víctimas de una agresión han encontrado refugio en el Estado agresor. | UN | وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية. |
Este año, por primera vez en la historia, los 15 miembros del Consejo hicieron comentarios, tanto sobre el informe como sobre la labor del Consejo. | UN | ففي هذه السنة، لأول مرة على الإطلاق، أدلى كل أعضاء المجلس الخمسة عشر بتعليقات، على التقرير وعلى أعمال المجلس على السواء. |
La vi por primera vez en la sede de Palantine, en la Calle 63 y Broadway. | Open Subtitles | رايتها لاول مرة فى مقر حملة بالانتين فى.. 63 شارع برودواى. |
Hemos asistido a un nuevo acontecimiento trágico que la comunidad internacional no pudo prevenir, esta vez en la región de los Grandes Lagos. | UN | إلا أن هذا الاعتراف من الصعب مع ذلك العمل به، ونحن نشهد مرة أخرى حدثا مأسويا لم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يحول دون وقوعه، هذه المرة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Nunca una vez... en la historia de 227 años del Ejército... un soldado... un héroe de guerra, condecorado... con dos Corazones Púrpuras... fue reactivado en base a una paga de invalidez. | Open Subtitles | ولا مرّة في تأريخ الجيش لـ 227 سنة جندي سابق |
El mandato se renovó por última vez en la resolución 1883 (2009), hasta el 7 de agosto de 2010. | UN | وجُدّدت الولاية في آخر مرة بموجب القرار 1883 (2009) إلى غاية 7 آب/ أغسطس 2010. |
7.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en el sentido de que fue golpeado en el momento de su detención y, una vez en la comisaría, fue introducido junto con otros detenidos en una dependencia donde policías y militares lo golpearon repetidamente mientras se encontraba esposado con las manos hacia atrás. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ ومؤداها أنه تعرض للضرب بمناسبة احتجازه قبل أن يُلقى به مع محتجزين آخرين في زنزانة لينهال عليه أفراد من الشرطة والجيش بالضرب مرات متكررة ويداه مكبّلتان وراء ظهره. |
Esto sucede sólo una vez en la vida, lo sentimos pero no se lo podemos decir. | Open Subtitles | ذلك يحدث مرة واحدة في العمر، نحن آسفون ولكن لا يمكن أن نخبرك |
Prometo nunca olvidar que este es un amor de una vez en la vida. | Open Subtitles | و أعدك ألا أنسى أن هذا هو الحب الوحيد بالعمر |
Por primera vez en la vida, todo comienza a andar bien. | Open Subtitles | لأول مره فى حياتى... تمضى الأشياء فى طريقها الصحيح |
Por primera vez en la historia, realmente quiero que la gente me escuche. | Open Subtitles | لاول مره في حياتي حقا اريد الناس ان يسمعوني |
Espero que todos ustedes tengan la suerte... de sentir como yo me siento al menos una vez en la vida. | Open Subtitles | أتمنى أن يكون الجميع هنا محظوظين بما يكفي لأشعر بما أشعر به على الأقل لمرة في حياتهم |
Esta es la única vez en la historia en que a un Estado Miembro se le asigna toda la carga financiera de los costos resultantes de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي يُفرد فيها عضو واحد لتحمل العبء المالي الناتج عن عمليات حفظ السلام. |