La idea del aula Virtual para ciegos se pondrá en práctica en centros de Qatar y Arabia Saudita. | UN | وسوف ينفذ مفهوم الصف الدراسي الافتراضي للمكفوفين في مركزين يوجدان في قطر والمملكة العربية السعودية. |
Un banco de combustible Virtual estaría estrechamente vinculado con los asociados industriales existentes y no perturbaría el mercado. | UN | وقد يرتبط مصرف الوقود الافتراضي ارتباطاً وثيقاً بالشركاء الصناعيين الموجودين، ومن شأنه ألا يربك السوق. |
Un banco de combustible Virtual estaría estrechamente vinculado con los asociados industriales existentes y no perturbaría el mercado. | UN | وقد يرتبط مصرف الوقود الافتراضي ارتباطاً وثيقاً بالشركاء الصناعيين الموجودين، ومن شأنه ألا يربك السوق. |
El mayor número de servidores que el presupuestado se debió al cambio gradual a la tecnología de infraestructura Virtual | UN | يعزى العدد الأكبر للخواديم عما هو مقرر بالميزانية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا البنى التحتية الافتراضية |
Podría fortalecerse mediante la creación de una red Virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. | UN | ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب. |
Las compras siempre se realizan desde dispositivos móviles y el pago es Virtual. | TED | فالتسوق أصبح يتم من خلال الهاتف المحمول، والدفع يتم بشكل افتراضي. |
i) El programa del Foro Virtual contra el delito cibernético se inició en 2005. | UN | `1` استُهل برنامج المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في عام 2005. |
Participaron en esta capacitación estudiantes de grado y posgrado de tres universidades de la Federación de Rusia miembros del Instituto Virtual. | UN | وشارك في هذا التدريب خريجون وطلاب دراسات عليا في ثلاث جامعات من الاتحاد الروسي أعضاء في المعهد الافتراضي. |
No trasciende, no funciona a nivel mundial, y, desde luego, no funciona en lo Virtual. | TED | أنها لا تكبر، ولا تعمل على المستوى الدولي، وبالتأكيد لا تعمل بالشكل الافتراضي. |
Además, se ha demostrado en investigaciones académicas que la realidad Virtual puede aumentar la retención de lo aprendido. | TED | بالإضافة إلى ذلك، أظهرت دراسة أكاديمية أن الواقع الافتراضي قد يؤدي إلى زيادة الاحتفاظ بالتعلم. |
Como, quizás en el mundo Virtual, no... nosotros deberíamos extender la vida. | Open Subtitles | مثل، ربما في العالم الافتراضي ينبغي علينا أن نطيل الحياة |
He creado un juego que combina la telepatía, la realidad Virtual y el mundo real. | Open Subtitles | أنا برمجت اللعبة التي تجمع بين توارد الافكاروبين الواقع الافتراضي وهو العالم الحقيقى |
El 95% de todas las computadoras portátiles quedaron configuradas con el programa cliente de la red privada Virtual. | UN | تمت مواءمة 95 في المائة من جميع الحواسيب الحجرية المستخدمة مع حاسوب الشبكة الخاصة الافتراضية. |
Se puede hojear el libro y resaltar líneas o palabras con el sensor táctil Virtual que hay abajo de cada pantalla flotante. | TED | ومن ثم يمكنك تصفح هذا الكتاب وأنت تقوم بتعليم السطور والكلمات على لوحة اللمس الافتراضية تحت كل نافذة طافية. |
Esto es absolutamente crucial, y lo Virtual descolla en la entrega de feedback. | TED | هذا أمر جوهري للغاية, و الافتراضية هي التألق في إيصال هذا. |
:: Establecer una infraestructura de red privada Virtual con comunicación con múltiples lugares | UN | :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة |
:: Establecer una infraestructura de red privada Virtual con comunicación con múltiples lugares | UN | :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة |
Lo que ves a tu alrededor, este mundo entero... no es más que realidad Virtual. | Open Subtitles | ما ترينه حولك هذا العالم بأكمله هو لا شيء أكثر من واقع افتراضي |
Y ahora estás atrapado en una prisión Virtual... y yo estoy aquí para despertarte. | Open Subtitles | و الآن أنت مأسور في سجن افتراضي و أنا هنا لكي أوقظك |
Internet en el Sur es una biblioteca Virtual que incluye muchos textos científicos y jurídicos, así como numerosos programas informáticos gratuitos. | UN | وشبكة الإنترنت في الجنوب عبارة عن مكتبة إلكترونية حقيقية تتضمن نصوصا علمية وقانونية وافرة وكثيرا من البرمجيات المجانية. |
Hoy les mostraré cómo esta tableta y este casco de realidad Virtual que estoy usando van a revolucionar por completo la educación científica. | TED | اليوم , سأعرض لكم كيف أن هذا التابلت و سماعة الواقع الإفتراضي التي أرتديها ستحدث ثورة كاملة في تعليم العلوم. |
Como resultado de ello, no puede presumirse que la jurisdicción penal exista, de manera Virtual o real, en el plano internacional. | UN | ونتيجة لذلك، لا سبيل الى افتراض وجود ولاية قضائية جنائية على الصعيد الدولي، لا على أساس ضمني ولا على أساس فعلي. |
El Sistema, nueva estrategia mundial de cooperación para el desarrollo y foro Virtual sobre cuestiones de género, permite atender a las necesidades de la mujer de carácter estratégico y práctico y ampliar sus medios de acción. | UN | ويعتبر هذا النظام استراتيجية عالمية جديدة للتعاون في مجال التنمية، تتصدى لاحتياجات المرأة الاستراتيجية والعملية على السواء. وهو يؤدي إلى تمكين المرأة ويعمل بمثابة حلقة عمل فعلية بشأن نوع الجنس. |
Lo llamamos «círculo de co-expectación» una sala de estar Virtual, si se quiere. | TED | نسمي هذا زمرة مساعدة للنظر، غرفة معيشة إفتراضية اذا شئتم . |
Se prevé que ese organismo dirija la labor de formular un programa Virtual de Montserrat orientado a la diáspora de Montserrat. V. Condiciones sociales | UN | ويتوقع أن تتولى تلك الهيئة قيادة العمل في وضع برنامج إلكتروني لمونتسيرات يستهدف الوصول إلى أهالي مونتسيرات في الشتات. |
Al mismo tiempo, sigue siendo importante mantener los contactos con los clientes, ya sea Virtual o físicamente, puesto que la tecnología no puede reemplazar a la experiencia humana. | UN | وفي نفس الوقت، فإن إبقاء الاتصال، افتراضياً كان أم مادياً، مع الزبون النهائي يظلّ هاماً لأن التكنولوجيا لا يمكن أن تحل محل خبرة الإنسان. |
Pero ahora necesitamos la interpretación de Brad para controlar nuestro Benjamin Virtual. | TED | ولكننا الآن في حاجة الى براد لأداء دور بنيامين الظاهري. |
Las declaraciones casi al unísono y la Virtual convergencia sobre el tema en el debate general hablan por sí mismas. | UN | فالبيانات شبه الإجماعية تتحدث عن نفسها والتوافق الكلي تقريبا بشأن هذا الموضوع في المناقشة العامة واضح للعيان. |
El PNUD ya utiliza la función de presupuestación Virtual del sistema de gestión de la información financiera para administrar los recursos. | UN | يستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالفعل مرفق الميزنة الموازية لنظام إدارة المعلومات المالية في إدارة الموارد. |
En un primer momento, había planes de preparar cursos de capacitación Virtual especiales para el UNICEF, pero esto no ha sido posible dados los recursos disponibles. | UN | وكانت الخطة تتمثل في البداية في وضع تدريب عبر الإنترنت خاص باليونيسيف، ولكن هذا لم يكن ممكنا بالموارد المتاحة. |