De igual modo, el aumento de la diversidad de voces y un sistema policéntrico de derecho internacional presentaba ventajas. | UN | كما أن هناك فوائد في زيادة تنوع الأصوات وفي وجود نظام متعدد المراكز في القانون الدولي. |
Con toda razón, muchas voces nos advierten que no olvidemos, pero esas voces no culpan a las generaciones de hoy. | UN | وتطالبنا أصوات عديدة عن حق بألا ننسى، ولكن مثل هذه الأصوات لا تلقي بالذنب على أجيال الحاضر. |
Innumerables voces claman sin cesar y sostienen que el Japón no puede ser miembro permanente del Consejo de Seguridad hasta que no se resuelvan los citados problemas. | UN | ثمة أصوات تجأر بلا انقطاع مطالبة بألا يسمح لليابان أبدا بأن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن ما لم تقم بتسوية هذه المشاكل. |
Debemos ser capaces de escuchar todas las voces por igual, las de los débiles y las de los poderosos. | UN | وإننا يجب أن نتمكن من اﻹصغاء إلى جميع اﻷصوات: أصوات الضعفاء وأصوات اﻷقوياء على حد سواء. |
Pero esto también representa lo que a menudo falta en el debate global sobre refugiados: migrante e inmigrantes, las voces de los marginados. | TED | لكن هذا يدل أيضًا عن ما يكون غالبًا مفقودًا في الجدل العالمي حول اللاجئين، مهاجرين شرعيين وغير شرعيين، صوت المحرومين. |
Sin embargo, se escucharon también -- y hay que reconocerlo -- voces que rechazaron dicho enfoque. | UN | إلا أن هناك أصواتاً أيضاً، وينبغي أن نعترف بها، ترفض هذا النهج. |
También le preocupa que el Gobierno pueda aprovechar de manera oportunista el acuerdo fronterizo como medio para silenciar voces críticas. | UN | ويساور الممثل الخاص القلق أيضاً لأن الحكومة قد تكون بصدد استغلال الاتفاق الحدودي كوسيلة لإسكات الأصوات المنتقدة. |
Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. | UN | ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية. |
El Año constituye un medio para aunar esas voces e impulsar una mayor participación pública en las actividades forestales de todo el mundo. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, algunas voces en el desierto trataron de denunciar los peligros de esas políticas. | UN | ولكن كانت هناك بعض الأصوات غير المسموعة التي حاولت إبراز أخطار هذه السياسات. |
El Año constituye un medio para aunar esas voces e impulsar una mayor participación pública en las actividades forestales de todo el mundo. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
Soy consciente de que algunas voces influyentes están en contra de una solución consensuada, pero estoy profundamente perplejo acerca de por qué la rechazan de entrada. | UN | وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي. لكنني ما زلت أشعر بحيرة عميقة تجاه رفضها لهذا الحل دون تردد. |
Hasta que los votos del pueblo se cuenten y sus voces se escuchen, no pueden quedar satisfechos la comunidad internacional y su principio de autodeterminación. | UN | والى أن يحين الوقت الذي تحسب فيه أصوات الشعب وتسمع لا يمكن إرضاء المجتمع الدولي أو الوفاء بمبدئه المتعلق بتقرير المصير. |
Unas voces que desgarraban el alma pedían ayuda una y otra vez. ¿Quién podría describir la angustia de esa noche terrible? | UN | وظلت أصوات تُمزق نياط القلوب تتعالى طلبا للمساعدة، هل هناك من يستطيع وصف المعاناة في تلك الليلة الرهيبة؟ |
A la vez que se nos pedía que ejerciéramos moderación, voces poderosas instaban a que se aceptara la armamentización de la India como hecho consumado. | UN | ففي الوقت الذي كان يطلب منا ضبط النفس، كانت ترتفع أصوات مدوّية تحث على قبول تسلح الهند على أنه أمر واقع. |
Voces: exposición que celebra las culturas indígenas | UN | أصوات: معرض الاحتفال بثقافات السكان الأصليين |
La llamada del futuro no puede armonizarse con las voces del pasado. | UN | ولا يمكن أن تتناغـم الدعوة إلى المستقبل مـع أصوات الماضي. |
La canción tenía voces de fondo, al modo en que se usan ahora esas voces de apoyo, que suenan como enanitos. | Open Subtitles | و كانت الأغنية في الخلفية، مثل الطريقة التي يستخدمونها الأن في هذه الأيام، صوت ذلك الطفل الصغير كان |
- Me pareció oír voces. - Ven. ¿Qué clase de voces? | Open Subtitles | أعتقد أننى سمعت أصواتاً أى نوع من الأصوات ؟ |
Así, contactamos una empresa en Escocia que creaba voces de computador personalizadas. | TED | لذا تواصلت مع شركة في استكلندا والتي تصنع اصوات كمبيوتر خاصة |
Cercadel65 %de sometidos a una operación, puedeescucharlossonidos, las voces, incluso la música. | Open Subtitles | هذه العملية الجراحية تكلف حوالي65دولار يستطيع سماع الاصوات, وحتى الموسيقا |
Y venían de cerca y de lejos, porque querían hacer oír sus voces. | TED | لقد جاءوا من جميع المناطق القريبة والبعيدة، لرغبتهم في توصيل أصواتهم. |
Tenemos más poder que nunca para hacer que se escuchen nuestras voces. | TED | لديا قوة أكثر من أي وقت مضى لجعل أصواتنا مسموعة. |
¿Puedes ayudarme a callar estas voces en mi cabeza que me dicen que te perdí? | Open Subtitles | هل بأمكانكِ مساعدتي لأبقى هاديء؟ الصوت الذي كان بداخلي كان يخبرني أني سأخسرك |
Ahora esos millones de personas alrededor del mundo están usando voces genéricas, incluyendo al Profesor Hawking, quien usa una voz con acento americano. | TED | الآن، ملايين من البشر حول العالم يستخدمون أصواتًا عامة، ومن ضمنهم البروفسور هوكينغ، الذي يستخدم صوتًا ذا لهجة أمريكية. |
Pidió encarecidamente a los dirigentes políticos, los miembros de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que escucharan y respondieran a las voces de los jóvenes. | UN | وحث الزعماء السياسيين، وأفراد المجتمع المحلي، والمنظمات غير الحكومية على الإنصات لأصوات الشباب والاستجابة لها. |
Por último, las personas que quedaban excluidas de las tradiciones establecidas eran a menudo las primeras víctimas, y sus voces deberían escucharse en el debate. | UN | وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش. |
Existe una necesidad imperiosa de que se escuchen otras voces. | UN | وثمة حاجة ضرورية إلى السماع للأصوات الأخرى. |
Hemos escuchado muchas voces que dicen que hay que esforzarse más para lograr un mundo seguro y justo, libre de armas de destrucción en masa. | UN | لقد سمعنا أصواتا كثيرة تقول إن ثمة حاجة لعمل المزيد لتحقيق عالم أكثر أمنا وعدلا، عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
En ese proceso, se deben seguir oyendo sus voces. | UN | وفي تلك العملية يجب أن تبقى أصواتكم مسموعة. |