Sin embargo, ninguno de ellos se considera dispuesto a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم. |
Con el compromiso de respetar todos los derechos humanos de los refugiados, Yugoslavia ha pedido reiteradamente que éstos retornen voluntariamente a sus hogares. | UN | ويوغوسلافيا الملتزمة بحماية جميع حقوق اﻹنسان الخاصة باللاجئين تطالب بإصرار بعودتهم الطوعية إلى أوطانهم. |
- Los países en desarrollo tal vez desearan adherirse voluntariamente a determinadas políticas y medidas. | UN | ● قد ترغب البلدان النامية في الانضمام طوعاً إلى سياسات وتدابير معينة. |
Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. | UN | خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo fueron repatriados voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. | UN | ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع. |
Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo se repatriaron voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. | UN | ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع. |
Muchos refugiados deciden repatriarse voluntariamente a sus zonas de origen donde se sienten seguros y protegidos por su propio clan o tribu. | UN | وكثيرون هم اللاجئون الذين يختارون العودة طوعا إلى مناطق منشئهم حيث يشعرون بالأمان ويحظون بحماية عشيرتهم أو قبيلتهم. |
El Sr. Ramadan se entregó voluntariamente a las autoridades sirias el 21 de julio de 2005 tras enterarse de que le buscaban. | UN | وبعد ذلك سلم السيد رمضان نفسه طوعا إلى السلطات السورية في 21 تموز/يوليه 2005 لدى علمه بأنهم يبحثون عنه. |
En 2009, unos 137.000 refugiados regresaron voluntariamente a sus lugares de origen, el número más bajo en un decenio. | UN | ففي عام 2009، عاد ما يقرب من 000 137 لاجئ طوعا إلى مواطنهم الأصلية، وهو الرقم الأقل على الإطلاق في عشر سنوات. |
En Kenya, más de 60.000 refugiados en campamentos de la región de Gedo optaron por regresar voluntariamente a su país. | UN | ومن كينيا، تمت اﻹعادة الطوعية إلى الوطن ﻷكثر من ٦٠ ألف لاجئ من مخيمات منطقة جيدو. |
El derecho de los refugiados y de las personas desplazadas a volver voluntariamente a sus hogares se reafirma firmemente en el proyecto de resolución. | UN | إذ تم في مشروع القرار التأكيــد مــن جديــد بقــوة علــى حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهــم. |
Lo ideal sería que todos los refugiados pudieran regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | وينبغي، كوضع أمثل، أن يتمكن جميع اللاجئين من العودة الطوعية إلى ديارهم. |
Recientemente varios cientos de personas pertenecientes al último de esos grupos se han repatriado voluntariamente a Rwanda. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، عاد بضع مئات من هذه المجموعة طوعاً إلى رواندا. |
Número de personas que regresan voluntariamente a Kosovo; | UN | :: عدد الأشخاص الذين عادوا طوعاً إلى كوسوفو؛ |
Los trabajadores migratorios documentados acudían voluntariamente a la República Dominicana. | UN | فالعمّال المهاجرون الحائزون على وثائق يأتون طوعاً إلى الجمهورية الدومينيكية. |
Por otro lado, en 2006, más de 730.000 refugiados regresaron voluntariamente a sus hogares en forma segura y digna. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد عام 2006 عودة أكثر من 000 730 لاجئ طواعية إلى بيوتهم في أمن وكرامة. |
El hecho de que haya países que han renunciado voluntariamente a la opción nuclear es una prueba de ello. | UN | والدليل على ذلك وجود بلدان تخلت طوعا عن الخيار النووي. |
En 1995, 145 refugiados camboyanos regresaron voluntariamente a su país de origen con asistencia del ACNUR; 370 camboyanos permanecen en países de primer asilo de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en espera de que se apruebe de su repatriación. | UN | وعاد ١٤٥ لاجئا كمبوديﱠا طوعيا إلى وطنهم بمساعدة المفوضية في عام ١٩٩٥، ولا يزال هناك ٣٧٠ كمبوديﱠا في بلدان اللجوء اﻷول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ينتظرون الموافقة على عودتهم. |
Habiendo renunciado voluntariamente a tales armas, estos Estados deberían tener derecho a recibir dichas garantías por medio de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. | UN | فبعد أن تخلت تلك الدول طواعية عن اﻷسلحة النووية، فإنها تستحق أن تحصل على تلك الضمانات فــــي صورة صك دولي ملزم قانونا. |
Más de 676.000 refugiados regresaron voluntariamente a sus países de origen en 1997, lo que pone de relieve que la repatriación es la solución preferida por muchos de los refugiados del mundo. | UN | وعاد ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧٦ لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية طواعية في عام ٧٩٩١، مما يبين أن العودة إلى الوطن هو الحل المفضّل لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
En 1993 un total de 4.205 lao regresaron voluntariamente a la República Democrática Popular Lao bajo los auspicios del ACNUR: 3.925 de Tailandia, 265 de China y 15 de otros países. | UN | وفي عام ٣٩٩١، عاد طوعيا الى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تحت رعاية المفوضية ما مجموعه ٥٠٢ ٤ لاويين، عاد ٥٢٩ ٣ منهم من تايلند، و٥٦٢ من الصين، و٥١ من بلدان أخرى. |
Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
3. En 1993, unos 12.300 solicitantes de asilo vietnamitas regresaron voluntariamente a Viet Nam. | UN | ٣- عاد الى فييت نام طوعا في عام ٣٩٩١ نحو ٠٠٣ ٢١ ملتمس لجوء فييتنامي. |
308. Antes de 1999, el subsidio de maternidad no se concedía a las trabajadoras autónomas, las empresarias y las mujeres afiliadas voluntariamente a la seguridad social, aunque sus ingresos fueran objeto de las deducciones correspondientes. | UN | 308- وقبل عام 1999 لم تكن إعانة حماية الأمومة تشمل النساء اللاتي يعملن لحسابهن الخاص، ونساء الأعمال، والنساء المسجلات طوعاً في نظام الضمان الاجتماعي، رغم أنهن كن يخضعن للاستقطاع. |
Entraste voluntariamente a Ciudad Esmeralda para negociar la liberación de los oficiales heridos y de Diane Wittlesley. | Open Subtitles | ذهبتَ طوعياً إلى مدينة الزُمُرُد لتُفاوضَ إطلاقَ سَراح الضُباط المُصابين و ديان ويتلسي |
En caso de que una paciente no se presente voluntariamente a los exámenes preventivos, el ginecólogo con quien ha concertado el acuerdo de tratamiento se lo recuerda por escrito. | UN | وفي حالة عدم حضور المريضة للفحص الوقائي من تلقاء نفسها يطلب إليها ذلك كتابة من قبل الطبيب المتخصص في أمراض النساء الذي تكون قد اتفقت معه على تقديم الرعاية الصحية. |