Instamos a todas las partes y a todos los firmantes del acuerdo a que apliquen íntegramente todas sus disposiciones. | UN | وندعو جميع اﻷطراف وجميع الجهات الموقعة على الاتفاق إلى تطبيق كامل أحكامه. |
La delegación del Senegal agradece a la ONUDI y a todos los donantes su cooperación. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في شكر اليونيدو وجميع الجهات المانحة على تعاونها. |
Pedimos a la Comisión, y a todos los interesados, que tomen medidas para asegurar un futuro verdaderamente sostenible. | UN | وندعو اللجنة وجميع أصحاب المصلحة المهتمين إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة مستقبل يكون حقا مستداما. |
Quiero transmitirle nuestras condolencias a él y a todos los que han sufrido debido a las hostilidades actuales. | UN | وأود أن أتقدم بتعازينا له ولجميع الذين عانوا بسبب اﻷعمال القتالية الحالية. |
Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente acuerdo de Hebrón, | UN | وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Exhorto a las partes y a todos los interesados a que actúen con determinación, responsabilidad y visión. | UN | وأدعو الطرفين وجميع الجهات المعنية بالأمر إلى العمل بعزم ومسؤولية وبُعد نظر. |
Exhorto al Gobierno y a todos los interesados políticos a que cumplan plenamente sus compromisos respectivos que figuran en la hoja de ruta. | UN | وإنني أدعو الحكومة وجميع الجهات السياسية المعنية إلى الوفاء الكامل بالتزاماتها الواردة في خارطة الطريق. |
El Coordinador Especial pidió a las partes y a todos los interesados que reconocieran que se estaba viviendo un momento crítico. | UN | ودعا المنسق الخاص الأطراف وجميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإقرار بأن هذه اللحظة هي لحظة صدق. |
16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
La Unión Europea pide a la industria farmacéutica y a todos los demás interesados que garanticen la preparación de medicamentos que sean adecuados para los niños de todas las edades para el año 2010. | UN | ويطالب الصناعة الدوائية وجميع أصحاب المصلحة بضمان استنباط الأدوية التي تناسب الأطفال من جميع الأعمار بحلول عام 2010. |
Doy también las gracias a la Secretaría y a todos los interesados que participaron en los excelentes preparativos de este debate. | UN | كما أشكر الأمانة العامة وجميع أصحاب المصلحة المشاركين في التحضيرات الممتازة لهذه المناقشة. |
Al Gobierno de Burundi y a todos los interesados pertinentes | UN | التوصية الموجهة إلى حكومة بوروندي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين |
El decreto n° 107 de 1993 somete a la Constitución a ese decreto y a todos los demás decretos promulgados antes o después de ése. | UN | والمرسوم رقم ٧٠١ لعام ٣٩٩١ يجعل الدستور خاضعاً له ولجميع المراسيم اﻷخرى الصادرة قبله أو بعده. |
Deseo expresar mi agradecimiento a ellos y a todos los miembros de la Primera Comisión. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لهم ولجميع أعضاء اللجنة اﻷولى. |
Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente Acuerdo de Hebrón, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Al hacer participar a las organizaciones no gubernamentales y a todos los agentes de la sociedad civil, hemos podido fortalecer nuestras instituciones y poner en marcha programas amplios del sector social. | UN | وعن طريق إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، استطعنا أن نعزز مؤسساتنا وأن ننفذ برامج في القطاع الاجتماعي العريض القاعدة. |
Las obligaciones de cooperar se aplican a los Estados y a todos los demás agentes. | UN | وتنطبق الالتزامات بالتعاون على الدول وكافة الجهات الفاعلة الأخرى. |
Quiero rendir homenaje a todas las partes que colaboraron en pro de este logro y a todos los que apoyaron el proceso de paz. | UN | وإنني أشيد بجميع اﻷطراف المعنية على هذا اﻹنجاز، وبجميع متمني الخير على استمرار دعمهم لعملية السلام. |
A ellos y a todos los que han rezado por mi vida y mi recuperación, les reitero mi eterna gratitud. | UN | وإلى جميع هؤلاء وإلى كل من صلّوا من أجل إنقاذ حياتي وشفائي، أعرب مرة أخرى عن امتناني الأبدي. |
El Reglamento se aplica a todos los que se encuentren en Malta, con independencia de su nacionalidad, y a todos los ciudadanos malteses en el extranjero. | UN | وتنطبق هذه القواعد على أي شخص متواجد في مالطة بصرف النظر على جنسيته وعلى أي مواطن مالطي في الخارج. |
Entonces necesitamos trabajar juntos o Croatoan va a matar a Mara y a todos los demás en Haven. | Open Subtitles | اذن نحن بحاجة الى العمل معا او سيقتل كروتوان مارا وكل شخص اخر في هايفن |
La existencia de un sistema uniforme estimularía a las instituciones de crédito y a todos los que se relacionan con las PYME a capacitar a su personal para la explotación de los datos preparados de manera uniforme. | UN | كما أن من شأن وجود هذا النظام أن يشجع مؤسسات الاقراض وجميع من تربطهم صلة بمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على تدريب موظفي تلك المؤسسات على استخدام البيانات المعدة بطريقة موحدة. |
Una más amplia difusión de la información puede ayudar a los gobiernos y a todos los actores sociales a considerar qué se está haciendo y cuáles son las prioridades inmediatas para el futuro. | UN | ويمكن أن يساعد تقاسم المعلومات بصورة أفضل الحكومات وكل الجهات الفاعلة الاجتماعية على دراسة ما يجري عمله واﻷولويات العاجلة الموجودة بالنسبة للمستقبل. |
Me dirijo a ustedes y a todos los ciudadanos del planeta Tierra, que fue una vez un floreciente oasis de vida y que está ahora amenazado con la autoaniquilación ambiental. | UN | أتحدث إليكم وإلى جميع سكان الكرة اﻷرضية التي كانت في وقت ما واحة نابضة بالحياة وهي مهددة اﻵن بأن تدمر نفسها بيئيا. |
Invitaron firmemente al General François Bozizé y a todos los actores políticos a encontrar rápidamente una solución de consenso apropiada a fin de salvar el proceso electoral y la transición, para los que se han realizado grandes esfuerzos. | UN | وقد دعوا بحزم الجنرال فرانسوا بوزيزه، وجميع العناصر السياسية الفاعلة، إلى القيام على جناح السرعة بإيجاد حل ملائم وتوافقي لإنقاذ العملية الانتخابية والمرحلة الانتقالية، اللتين تطلبتا الكثير من الجهود. |
Es preciso informar a la población local y a todos los actores nacionales pertinentes, de manera transparente y constante, sobre el mandato, las actividades y la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فمن الضروري إطلاع السكان المحليين وسائر الجهات الوطنية الفاعلة المختصة بطريقة شفافة ومستمرة على مضمون الولاية. |