Hay problemas básicos de eficiencia, filtraciones, capacidad de absorción y capacidad humana y administrativa, que también es preciso resolver. | UN | فهناك مشكلات أساسية يلزم أيضاً معالجتها وهي تتعلق بالفعالية والتسرب والقدرة على الاستيعاب والقدرات البشرية والإدارية. |
También hicieron hincapié en la legitimidad, imparcialidad y capacidad únicas que podrían aportar las Naciones Unidas a la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | كما شددوا على تفرد البعد المتعلق بالشرعية والحياد والقدرات الذي يمكن أن تضفيه الأمم المتحدة على الوضع في كوت ديفوار. |
vii) Apoyo y capacidad para que las estructuras rectoras tomen decisiones eficaces; | UN | ' 7` توفير الدعم والقدرة للهياكل الإدارية لاتخاذ القرارات الفعالة. |
El documento nacional de Australia dará testimonio de su intención, determinación y capacidad de participar en la esfera espacial a nivel mundial. | UN | وستبين الورقة الوطنية لاستراليا نية استراليا وتصميمها وقدرتها على أن تكون جهة فاعلة في ميدان الفضاء العالمي . ـ |
Otro objetivo prioritario es el establecimiento de mecanismos y capacidad institucional y estructural para incrementar la producción orientada hacia las exportaciones. | UN | ومن اﻷولويات العليا اﻷخرى، إنشاء آليات وقدرات مؤسسية وبنيوية لزيادة منتجات التصدير الرئيسية. |
Los mandatos polifacéticos requieren enfoques multidisciplinarios y capacidad para coordinar efectivamente las actividades de diversos sectores civiles y militares. | UN | فالولايات المتعددة الجوانب تتطلب نهجا متعدد الاختصاصات وقدرة على التنسيق الفعال لطائفة من العناصر العسكرية والمدنية. |
También hace falta apoyo para que las emisoras existentes mejoren su cobertura y capacidad. | UN | ومن المطلوب أيضا توفير الدعم للمحطات القائمة من أجل تحسين تغطيتها وقدراتها. |
Para ello serán necesarias inversiones sistemáticas en infraestructura, recursos humanos y capacidad tecnológica. | UN | وسيتطلب ذلك استثمارا منتظما في الهياكل الأساسية، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية. |
Así pues, para su aplicación se utilizan a recursos y capacidad existentes en la Secretaría. | UN | وعلى هذا النحو، فإن تنفيذها يستند إلى الموارد والقدرات القائمة داخل الأمانة العامة. |
VII. ASPECTOS INSTITUCIONALES y capacidad DE GESTION | UN | سابعا - الجوانب المؤسسية والقدرات اﻹدارية |
Estas comprenden desarrollo de la tecnología, costos de las inversiones, aptitudes autóctonas existentes y capacidad de gestión. | UN | وهي تشمل التنمية التكنولوجية، والتكاليف الاستثمارية، والمهارات المحلية المتاحة، والقدرات التنظيمية. |
Estas comprenden desarrollo de la tecnología, costos de las inversiones, aptitudes autóctonas existentes y capacidad de gestión. | UN | وهي تشمل التنمية التكنولوجية، والتكاليف الاستثمارية، والمهارات المحلية المتاحة، والقدرات التنظيمية. |
iv) Grado de propiedad del capital y de control nacional sobre los recursos y capacidad de negociación; | UN | ' ٤ ' درجة تملك رأس المال والسيطرة الوطنية على الموارد والقدرة التفاوضية؛ |
Difieren considerablemente por su número de habitantes, nivel de endeudamiento y capacidad de servicio de la deuda. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
En algunos países en desarrollo es insuficiente, lo que refleja factores como medio ambiente, falta de recursos y capacidad institucional limitada. | UN | وهذه الادارة غير ملائمة في بعض البلدان وتعكس عوامل مثل البيئة ونقص الموارد والقدرة المؤسسية المحدودة. |
Además, todas las partes interesadas se han esforzado por aumentar la elegibilidad y capacidad de las mujeres en materia de política. | UN | وعلاوة على ذلك، دأب أصحاب المصلحة على بذل الجهود لزيادة قابلية المرأة للانتخاب وقدرتها في مجال السياسات العامة. |
La República Eslovaca tiene gran interés en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la promoción de su eficacia y capacidad de acción. | UN | وتهتم جمهورية سلوفاكيا اهتماما شديدا بتقوية دور اﻷمم المتحدة وتعزيز فعاليتها وقدرتها على العمل. |
La calidad y capacidad de trabajo del personal administrativo femenino ha quedado demostrada de manera fehaciente. | UN | وقد أثبت الواقع نوعية وقدرات المديرات في مجال العمل. |
Los proveedores de servicios tienen que demostrar su experiencia y capacidad técnica y financiera. | UN | ويتعين أن يكون لدى المتعهدين خبرة مؤكدة وقدرة تقنية ومالية. |
En ese sentido, el reconocimiento de la competencia y capacidad de la mujer contribuirá de forma decisiva a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر الاعتراف بمهارات المرأة وقدراتها عاملا حاسما في تحقيق اﻷهداف الكبرى لﻷمم المتحدة. |
Una ampliación del Consejo de Seguridad no debe poner en peligro su eficacia y capacidad operacional. | UN | كما أن توسيع عضوية مجلس اﻷمن يجب ألا يعرض فعاليته وقدرته التشغيلية للخطر. |
La diversidad de aptitudes, formación, experiencia y capacidad de dirección del personal son valiosísimos para el Fondo. | UN | والجدير بالذكر أن تنوع مهارات موظفي الصندوق وتنوع خلفياتهم وخبراتهم وقدراتهم القيادية هو مصدر قوة تعتد به هذه المنظمة. |
Los jóvenes desempeñan un papel de vanguardia en Qatar y su energía y capacidad son un importante factor en la ejecución de ambiciosos programas de desarrollo. | UN | ويؤدي الشباب دورا رئيسيا في قطر وتمثل طاقتهم وقدرتهم عاملا هاما في تنفيذ البرامج اﻹنمائية الطموحة. |
Su posición regional y capacidad técnica, en conjunción con su enfoque operacional, facilitaron la preparación de proyectos en los sectores sociales. | UN | ويسر وضعه اﻹقليمي وقدراته التقنية، بالاقتران بنهجه التنفيذي، من إعداد المشاريع في القطاعات الاجتماعية. |
En el matrimonio, el libre consentimiento de los contrayentes y la igualdad de derechos, obligaciones y capacidad legal de los cónyuges, así como los mismos derechos y obligaciones para las uniones de hecho. | UN | ويقوم الزواج على الموافقة الحرة للطرفين والمساواة في الحقوق والواجبات والأهلية القانونية للزوجين. وتسري نفس الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالعلاقات التي تتم خارج نطاق الزواج بمقتضى القانون العام. |
Confío en que con su sabiduría, experiencia y capacidad diplomática sabrá conducir con éxito la labor de esta Asamblea. | UN | وإني لعلى ثقة أنه، بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سوف يوجه مسار هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة. |
Nos corresponderá a nosotros demostrar nuestra voluntad y capacidad de obrar eficazmente para que tal objetivo se pueda lograr. | UN | واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف. |
Movilización de recursos financieros, tributación y capacidad empresarial | UN | تعبئة الموارد المالية، والضرائب، ومباشرة اﻷعمال الحرة |