Las ideas y conclusiones que allí figuran son resultado de la adopción de un método participativo en la realización del estudio. | UN | واﻷفكار والاستنتاجات الواردة في الدراسة هي نتيجة لاعتماد منهجية ﻹجراء الدراسة أكدت على اتباع نهج قائم على المشاركة. |
Mis consultas confirmaron la validez de la mayor parte de sus datos y conclusiones. | UN | وقد أكدت المشاورات التي أجريتها صحة معظم النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها. |
En una serie de consultas oficiosas presididas por el Relator, se examinaron los siguientes proyectos de decisiones y conclusiones: | UN | وفي سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي عُقدت برئاسة المقرر، تمت مناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية: |
Los resultados y conclusiones de esa reunión se han presentado hoy en un evento fuera de esta reunión. | UN | وقد عرضت نتائج واستنتاجات ذلك الاجتماع في اللقاء الذي نظم على هامش اجتماع اليوم هذا. |
1. Pide al Secretario General que tenga en cuenta las deliberaciones y conclusiones que figuran en el informe cuando prepare un programa de desarrollo; | UN | ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يأخذ في الاعتبار ما تضمنه التقرير من مناقشات واستنتاجات لدى وضع برنامج للتنمية؛ |
Las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo sobre esos temas se consignan en la sección II infra. | UN | وترد المداولات والنتائج التي توصل إليها الفريق العامل بشأن هذه المسائل في الفرع ثانيا أدناه. |
Sus deliberaciones y conclusiones se utilizaron en la preparación del World Public Service Report. | UN | واستُخدمت مداولات الاجتماع واستنتاجاته ضمن الإسهامات في التقرير العالمي عن الخدمة العامة. |
También ha de expresar sus preocupaciones a las autoridades de Haití y tener en cuenta sus respuestas en la redacción de sus informes y conclusiones. | UN | كما ينبغي لها أن تعرض نقاط اهتمامها على السلطات الهايتية وتأخذ في الاعتبار استجابة تلك السلطات لدى لدى صياغة تقاريرها واستنتاجاتها. |
En una serie de consultas oficiosas presididas por el Relator, se examinaron los siguientes proyectos de decisiones y conclusiones: | UN | وتمت، في سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي أجريت برئاسة المقرر، ومناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية: |
DECISIONES y conclusiones ADOPTADAS POR EL COMITÉ | UN | المقررات والاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة |
DECISIONES y conclusiones ADOPTADAS POR EL COMITÉ | UN | المقررات والاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة |
Aplicación eficiente de las decisiones, resoluciones y conclusiones aprobadas por los órganos rectores. | UN | ● التنفيذ الكفؤ للمقررات والقرارات والاستنتاجات المعتمدة من جانب الهيئات التشريعية. |
El texto en cursiva reproduce las recomendaciones y conclusiones convenidas de la Comisión. | UN | ويرد نص التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها في اللجنة مكتوباً بخط مائل. |
Proyecto de decisiones y conclusiones sometidas a la Conferencia de las Partes | UN | مشروع المقررات والاستنتاجات التي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف كي يعتمدها. |
Proyecto de decisiones y conclusiones sometidas a la Conferencia de las Partes | UN | مشروع المقررات والاستنتاجات التي أحيلت إلى مؤتمر الأطراف كي يعتمدها |
5. Aprueba todas las recomendaciones y conclusiones de la Junta de Auditores; | UN | ٥ - توافق على كل توصيات واستنتاجات مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Las observaciones y conclusiones de la Junta fueron debatidas con la Administración, cuyas opiniones se han reflejado en el informe cuando corresponde. | UN | وتمت مناقشة ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة وتم إدراج وجهات نظرها في الموضع المناسب في هذا التقرير. |
Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron con la Administración, cuyas opiniones, en los casos pertinentes, han quedado recogidas en el presente informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة، وقد انعكست آرائها في هذا التقرير، حيثما كان ذلك مناسبا. |
El Centro desempeña una función catalítica en la generación de ideas y conclusiones de investigaciones con el objeto de mejorar la calidad de la vida de los niños. | UN | ويقوم المركز بدور حفاز في توليد اﻷفكار والنتائج البحثية الرامية الى تحسين نوعية حياة الطفل. |
La Junta discutió sus observaciones y conclusiones con la Administración, cuyos puntos de vista, cuando procede, se han consignado en el presente informe. | UN | ونوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع اﻹدارة وترد آراؤها، حسب الاقتضاء، في هذا التقرير. |
Las recomendaciones y conclusiones del Comité figuran en la sección IV. | UN | وفي الفرع الرابع ترد توصيات اللجنة واستنتاجاتها. |
La misión preparará un informe escrito con sus observaciones y conclusiones. | UN | التقرير ستعد البعثة تقريرا كتابيا يتضمن ملاحظاتها ونتائجها. |
Los expertos expresaron el deseo de que sus deliberaciones y conclusiones se tuvieran en cuenta en la X UNCTAD y en sus conclusiones. | UN | وقد أعرب الخبراء عن الأمل في أن تُعكَس مداولاتهم واستنتاجاتهم في الأونكتاد العاشر ونتائجه. |
Las recomendaciones y conclusiones de la reunión se transmitieron luego a los gobiernos de los países interesados para su aprobación y ratificación. | UN | ومن ثم قدمت توصيات الاجتماع ونتائجه إلى حكومات البلدان المعنية للموافقة عليها وتصديقها. |
Mediante providencia de 9 de abril de 1991 (I.C.J. Reports 1991, pág. 6), la Corte, después de haber recabado la opinión de las Partes, fijó el 9 de diciembre de 1991 como plazo para que la República Islámica del Irán presentase sus observaciones y conclusiones. | UN | وحددت المحكمة، بأمر أصدرته في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩١ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٢، الصفحة ٦(، بعد التحقق من وجهتي نظر الطرفين، يوم ٩ كانون اﻷول/ديسمبـــر ١٩٩١ آخر موعد لتقديم جمهورية ايران الاسلامية لملاحظاتها ودفوعها. |
Las actividades de la Oficina también tienen por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo. | UN | وقد تعززت أنشطة المفوضية إلى حد أكبر واسترشدت بالقرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة وباستنتاجات ومقررات اللجنة التنفيذية. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 79 del Reglamento de la Corte, se suspendió el procedimiento sobre el fondo; mediante providencia de 18 de enero de 1994 (Reports 1994, pág. 3), la Corte fijó el 1º de julio de 1994 como plazo para que el Irán presentara una exposición escrita con sus observaciones y conclusiones sobre las objeciones. | UN | ووفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٧٩، من لائحة المحكمة، توقفت اجراءات الدعـــوى المتعلقــــة بالجوهر، وبأمر مؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )تقارير عام ١٩٩٤، الصفحة ٣ )من النص الانكليزي((، حددت المحكمة ١ تموز/ يوليه ١٩٩٤ كموعد نهائي لقيام إيران بتقديم بيان خطي بملاحظاتها وإفاداتها بشأن هذه الدفوع. |
Esas expectativas se reducen a un deseo de expresar la ejecución de un programa a través de un número limitado de índices, números o gráficos muy generales, presentados de una manera simple y directa que conduce a análisis y conclusiones aceleradas. | UN | فتلك التوقعات تنحصر في الرغبة في التعبير عن أداء برنامج من البرامج من خلال عدد محدود من المؤشرات القياسية أو الأرقام أو الرسوم البيانية الشديدة العمومية المعروضة بصورة مبسطة مباشرة تساعد على سرعة التحليل والتوصل إلى استنتاجات. |
El equipo confirmó las observaciones y conclusiones de la OSSI. | UN | وأكد الفريق الاستنتاجات والخلاصات التي توصل إليها المكتب. |
No se informa acerca de las decisiones y conclusiones que requieren la adopción de medidas por parte los Estados miembros u otras entidades y no ya del Alto Comisionado. | UN | ولا ترد المقررات أو الاستنتاجات التي تتطلب إجراء من جانب الحكومات أو كيانات أخرى غير المفوضة السامية. |
4. En su 28ª reunión, la Junta de Coordinación del Programa, tras mantener deliberaciones, adoptó decisiones y formuló recomendaciones y conclusiones con respecto a, entre otras cosas, el tema 3 del programa, titulado " Las respuestas frente al SIDA en función del género " . | UN | 4- وأجرى مجلس تنسيق البرنامج في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشات واتخذ قرارات ووضع توصيات وخلص إلى استنتاجات بشأن جملة أمور، منها البند 3، المعنون " مراعاة الجانب الجنساني في تدابير التصدّي للأيدز " . |