ويكيبيديا

    "y contribuir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمساهمة
        
    • والمساعدة
        
    • والإسهام
        
    • وتسهم
        
    • ويسهم
        
    • وتساهم
        
    • وللمساعدة
        
    • وللمساهمة
        
    • وتساعد
        
    • وللإسهام
        
    • وأن يساعد
        
    • واﻻسهام
        
    • ويساهم
        
    • وأن تساهم
        
    • وإسهاما
        
    Esos objetivos son tres: hacer justicia, disuadir de la comisión de nuevos crímenes y contribuir a restablecer y mantener la paz. UN وهذه المقاصد لها ثلاثة جوانب: إقامة العدل، والردع عن ارتكاب جرائم أخرى، والمساهمة في عودة استتباب السلام وصونه.
    Estamos dispuestos a colaborar y contribuir a este proceso a través de las funciones respectivas de nuestros mandatos. UN ويعربون عن استعدادهم للمساعدة والمساهمة في هذه العملية من خلال المهام التي أوكلت إليهم. التذييل
    La iniciativa debería centrarse en fomentar la capacidad de oferta, facilitar los acuerdos comerciales y contribuir a la integración regional. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات في جانب العرض، وتيسير الاتفاقات التجارية والمساعدة على الاندماج الإقليمي.
    La Unión se propone seguir apoyando los esfuerzos de las partes y contribuir a la ejecución de los acuerdos que se concluyan. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    Esto ayudó a Asia a impulsar la demanda interna y contribuir a la recuperación mundial. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Esto ayudó a Asia a impulsar la demanda interna y contribuir a la recuperación mundial. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Sus dos objetivos son proporcionar empleo e ingresos y contribuir al desarrollo rural. UN ويتمثل هدفاه المزدوجان في توفير العمالة والدخل والمساهمة في التنمية الريفية.
    Su deber era sacrificar sus propios deseos y contribuir con lo que necesitáramos de él en nuestros términos. Open Subtitles كان واجبه أن يضحى برغباته الخاصة والمساهمة فى أى أفكار نطلبها منه بأى شوط نراها
    La delegación de China está dispuesta a trabajar con los otros miembros de la Comisión y contribuir a la eficaz aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración. UN وأعرب عن استعداد وفد الصين للعمل مع غيره من أعضاء اللجنة والمساهمة في التنفيذ الفعال لميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان.
    Pretende salvaguardar su independencia nacional y contribuir a fortalecer la causa de la paz. ¿Qué está haciendo? UN ماذا تريد فرنسا؟ إنها تريد تأمين استقلالها الوطني والمساعدة على دفع قضية السلم.
    En 1993, el PNUMA decidió nombrar funcionarios regionales de información para reforzar la presencia de la organización en los medios de difusión y contribuir a crear nuevas asociaciones regionales. UN وفي عام ١٩٩٣، قرر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعيين موظفين اقليميين لشؤون اﻹعلام بغية تعزيز حضوره في وسائط اﻹعلام والمساعدة في بناء شراكات اقليمية جديدة.
    El Gobierno ha establecido también una oficina de relaciones interétnicas para facilitar las políticas y contribuir a establecer relaciones interétnicas armoniosas. UN وأنشأت الحكومة أيضا مكتباً للعلاقات بين اﻷعراق لتيسير السياسات والمساعدة على تطبيق العلاقات المنسجمة بين اﻷعراق.
    El Pakistán está dispuesto a cooperar y contribuir plenamente a la labor de la Corte para cumplir esos compromisos. UN وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للتعاون التام والإسهام الكامل في عمل المحكمة لتحقيق مثل هذه الالتزامات.
    También supone examinar las actividades de las Naciones Unidas y contribuir a sus deliberaciones. UN كما ينطوي أيضا على تمحيص أنشطة الأمم المتحدة والإسهام بمدخلات في مداولاتها.
    Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. UN فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر.
    Australia sigue comprometida a apoyar programas eficaces nacionales y de las Naciones Unidas que tengan como objetivo esas esferas clave y contribuir al desarrollo sostenible. UN واستراليا ما زالت ملتزمة بدعم البرامج الوطنية وبرامج اﻷمم المتحدة الفعالة التي تستهدف هذه المجالات اﻷساسية وتسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Esta distribución de atribuciones puede ser óbice para que se realicen investigaciones imparciales y contribuir a la impunidad. UN ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب.
    :: Cooperar activamente con el mecanismo de examen periódico universal y contribuir a su eficacia. UN :: أن تتعاون بنشاط مع فعالية آلية الاستعراض الدوري الشامل وتساهم في عملها.
    Los dos tipos de auditoría son útiles y se recomiendan para detectar actividades fraudulentas y contribuir a su prevención. UN وكلا هذين النوعين من مراجعة الحسابات مفيد ويوصى به لكشف النشاط الاحتيالي وللمساعدة على منعه.
    Además, ambas organizaciones podrían patrocinar en forma conjunta seminarios nacionales y regionales para facilitar el diálogo entre grupos y partidos en pugna y contribuir a nuevos acuerdos y arreglos para prevenir, controlar o resolver los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمتان أن تتشاركا في رعاية حلقات دراسية وطنية واقليمية لتسهيل الحوار بين الفئات واﻷطراف المتنازعة وللمساهمة في وضع اتفاقيات وترتيبات لمنع الصراعات أو التحكم فيها أو تسويتها.
    La industria que utiliza racionalmente la energía puede competir mejor, contaminar menos y contribuir al logro de la seguridad energética nacional. UN والصناعة ذات الكفاءة في استخدام الطاقة أكثر قدرة على المنافسة وأقل تلويثا وتساعد على تحقيق الأمن الطاقوي الوطني.
    Además, la comunidad internacional movilizó importantes recursos para aliviar la situación humanitaria y contribuir al desarrollo de Haití. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    La comunicación debe promover el acercamiento entre la ciencia y las autoridades normativas y contribuir a que estas formulen preguntas apropiadas a los científicos. UN وينبغي أن يشجع الاتصال تقريب العلم إلى صنّاع السياسات وأن يساعد هؤلاء على صوغ الأسئلة المناسبة التي تُطرح على العلماء.
    Esa es la única forma en que podemos fortalecer la estatura moral de las Naciones Unidas y contribuir al logro de sus objetivos. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    Cada país debería asumir sus obligaciones y contribuir al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación. UN فكل بلد ينبغي أن يفي بالتزاماته، ويساهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    La secretaría y los Estados Miembros deberán apoyar los esfuerzos de Egipto a ese respecto y contribuir a la aplicación del programa. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    También se prestará atención a las actividades de los Estados Miembros en la esfera del desarme y la no proliferación, a fin de ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales y contribuir a la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا إلى الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عملا على تعزيز السلم والأمن الدوليين وإسهاما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد