La ley no afecta los derechos y deberes de los padres y los hijos. | UN | ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال. |
Los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. | UN | وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية. |
La primera establece los derechos y deberes de las naciones en tiempos de guerra y uno de sus preceptos más importantes es el que limita la libertad de elegir los medios de combate. | UN | فاﻷول يحدد حقوق وواجبات اﻷمم أثناء الحرب، ومن بين أهم تعاليمه ذلك الذي يقيﱢد حرية اختيار وسائل القتال. |
Ese principio claro y sencillo es condición indispensable para la armonización de los derechos y deberes de los sujetos de derecho. | UN | ويشكل هذا المبدأ الواضح والبسيط شرطا ضروريا لمواءمة حقوق أشخاص القانون وواجباتهم. |
Formula normas para el alta mar. Establece los derechos y deberes de los Estados con respecto a la navegación. | UN | وهي تضع أحكاما ﻷعالي البحار. وهي تضع حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالملاحة. |
La Constitución de Angola no permite ningún tipo de discriminación y establece los principios generales de la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos, sin distinción de sexo, origen, filiación política, color o religión. | UN | لا يسمح دستور أنغولا بأي نوع من التمييز ويضع المبادئ العامة للمساواة في الحقوق والواجبات لجميع المواطنين، بصرف النظر عن الجنس، أو الأصل، أو الانتماء السياسي، أو اللون، أو الدين. |
De hecho, el Estado italiano ha decidido concluir acuerdos bilaterales con los órganos de las principales confesiones religiosas, en los que se estipulan los derechos y deberes de cada parte. | UN | كما قررت الدولة اﻹيطالية إبرام اتفاقات ثنائية مع الهيئات العبادية المختلفة تنص على حقوق وواجبات كل طرف من الطرفين. |
Puesto que hablamos de la cuestión de los derechos de los niños, el Estado de Qatar considera que dichos derechos dependen del pleno ejercicio de los derechos y deberes de la familia. | UN | وما دمنا نتحدث عن حقوق الطفل، فإن دولة قطر ترى أن ذلك رهن بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة. |
La ley también rige los derechos y deberes de los empleados públicos. | UN | كما حدد القانون حقوق وواجبات الموظفين العاملين في الحكومة. |
La ley dispone que los derechos y deberes de los progenitores corresponden tanto a la madre como al padre. | UN | وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب. |
* Los derechos y deberes de los propietarios de los bienes protegidos y la restricción de los derechos de propiedad de los bienes de interés público; | UN | حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛ |
La mayoría de los países han establecido códigos detallados de conducta en que se enuncian de manera clara y coherente las funciones y deberes de los funcionarios públicos de todas las categorías. | UN | ولمعظم البلدان مدونات شاملة لقواعد السلوك تحدد بوضوح واتساق وظائف وواجبات جميع فئات الموظفين العموميين. |
Los derechos y deberes de la madre, el padre y el hijo se basan en el hecho del nacimiento de ese hijo, certificado por una oficina estatal del Registro Civil. | UN | وتقوم حقوق وواجبات الأم والأب والطفل على أساس حقيقة مولد الطفل الذي يعترف به مكتب السجل المدني للدولة. |
La legislación finlandesa garantizaba los derechos y deberes de todos los trabajadores. | UN | وتضمن التشريعات الفنلندية حقوق وواجبات جميع العاملين. |
El Código proporciona una descripción amplia y detallada de los derechos y deberes de las partes en los procedimientos administrativos. | UN | ويتضمن القانون وصفاً مسهباً ومفصلاً لحقوق وواجبات الجهات المشارِكة في الإجراءات الإدارية. |
Además, recientemente ha elaborado proyectos de ley sobre los derechos y deberes de los refugiados dentro del contexto del derecho internacional y las prácticas estatales. | UN | وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول. |
En 1991 se promulgó la primera Constitución de la República, que definió claramente los derechos y deberes de los ciudadanos de Lao. | UN | في عام ١٩٩١ سنت الجمهورية أول دستور ينص بوضوح على حقوق مواطنين لاو وواجباتهم. |
El proyecto de declaración de derechos y deberes de los Estados también comprendía un preámbulo. | UN | وتضمن مشروع اﻹعلان الخاص بحقوق الدول وواجباتها هو أيضاً مشروع ديباجة. |
La Conferencia procedió a adoptar la Convención sobre Derechos y deberes de los Estados que, en su artículo 9, establece que: | UN | 10 - وبعد ذلك اعتمد المؤتمر اتفاقية حقوق الدول وواجباتها التي تنص المادة 9 منها على ما يلي: |
Este derecho, así como los diversos derechos y deberes de los miembros de la familia se estipulan en el Código Civil General. | UN | ويتناول القانون المدني العام هذا الحق إلى جانب الحقوق والواجبات المتعددة لأفراد الأسرة. |
Así mismo el matrimonio entre una mujer y un hombre se constituye por vínculos jurídicos y se basa en igualdad de derechos y deberes de ambos conyugues. | UN | ويقوم الزواج بين المرأة والرجل على علاقات قانونية، وينبني على تساوي الزوجين في الحقوق والواجبات. |
La sección III de esa Ley contiene disposiciones sobre los derechos y deberes de la persona. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من القانون المذكور أحكاما تتعلق بحقوق الفرد وواجباته. |
35. Los representantes indígenas se refirieron también a los derechos y deberes de las personas en el contexto de los derechos colectivos. | UN | 35- وتناول ممثلو السكان الأصليين أيضاً حقوق الأفراد ومسؤولياتهم في سياق الحقوق الجماعية. |
La legislación de Liechtenstein se caracteriza por el principio de asociación y no hace diferencias entre los sexos respecto de los derechos y deberes de los cónyuges. | UN | وتتميز تشريعات ليختنشتاين بمبدأ الشراكة ولا تتضمن أي تفريق بين الجنسين في ما يتعلق بحقوق الزوجين وواجباتهما. |