ويكيبيديا

    "y demás" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وغيرها
        
    • وغيرهم
        
    • وسائر
        
    • وغير ذلك
        
    • وغيره
        
    • وغيرهما
        
    • وأي
        
    • أو غيرها
        
    • أو غيرهم
        
    • وما إلى ذلك
        
    • والجهات اﻷخرى
        
    • وما شابه
        
    • وباقي
        
    • ولغيرها
        
    • وبقية
        
    Las fotografías y demás ilustraciones, en particular los gráficos preparados con computadora, se presentarán en forma de anexos. UN وينبغي أن تقدم كمرفقات الصور وغيرها من المواد التوضيحية، لا سيما الصور الموضوعة بواسطة الحاسوب.
    Deben aportarse estadísticas y demás información sobre la aplicación práctica de la legislación pertinente. UN وينبغي تقديم الإحصاءات وغيرها من المعلومات بشأن التطبيق العملي للتشريعات ذات الصلة.
    Declaración formulada en nombre del Representante Especial del Secretario General para los derechos humanos y las sociedades transnacionales y demás empresas comerciales UN بيان أُدلي به نيابة عن الممثل الخاص للأمين العام لشؤون حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من المنشآت التجارية
    El incidente dio lugar a enfrentamientos entre estudiantes, escuadra de vigilantes, policía y demás agentes del orden que duraron tres días. UN وأعقبت تلك الأحداث اصطدامات دامت ثلاثة أيام بين الطلاب وجماعات العدالة الأهلية والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    El equipo de clasificación, trituración y demás equipo se adquirirá y se demostrará en el marco del proyecto. UN وسيجري شراء المعدات اللازمة للفرز والطحن وغير ذلك وإجراء بيانات عملية لها في إطار المشروع.
    Los documentos y demás información en relación con el seminario figuran en el sitio web de la Oficina. UN ويمكن الاطلاع على ورقات حلقة العمل وغيرها من المعلومات المتصلة بها في الموقع الشبكي للمفوضية.
    El Reino Unido debe dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y demás organismos y foros internacionales. UN ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية.
    La información se facilitó mediante las respuestas al cuestionario enviado por la Relatora Especial a los Estados y demás interesados. UN واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة.
    El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    :: Todas las citaciones y demás documentos del Tribunal han sido distribuidos a residentes en el territorio de la República de Serbia. UN :: وُزعت جميع أوامر الحضور وغيرها من المستندات الخطية الصادرة عن المحكمة على الأفراد المقيمين في أراضي جمهورية صربيا.
    Y si hablamos de otros productos no perecederos como los autos y demás, la cifra es más del doble. TED وإذا قمت برمي نفايات معمرة أخرى مثل السيارات وغيرها سيزيد هذا الرقم إلى أكثر من الضعف
    el hermoso clima primaveral, los turistas que visitan los monumentos públicos y demás edificios. Open Subtitles الجو الربيعي الجميل ، الحشود السياحية حول الآثار العامة وغيرها من المباني.
    Esa era una información importante para inversores, analistas y demás participantes en el mercado. UN وكان ذلك معلومة هامة بالنسبة للمستثمرين والمحللين وغيرهم من المتعاملين في السوق.
    Consultan a menudo a los expertos y demás personal de la Fiscalía sobre causas específicas y cuestiones generales. UN ويتشاورون بكل جد مع خبراء المكتب وغيرهم من الموظفين بشأن القضايا ذات الصلة والمسائل العامة.
    B. Formación de los responsables de la adopción de políticas, administradores y demás personal UN تعليم وتدريب مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من الموظفين
    Recordando sus resoluciones relativas a Jerusalén y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يشير إلى قراراته بشأن القدس وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Recordando sus resoluciones relativas a Jerusalén y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يشير إلى قراراته بشأن القدس وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Los asociados también mencionaron la necesidad de que el PNUMA reconociera la aportación de sus asociados en las publicaciones y demás materiales. UN وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه.
    A este respecto, se apoyó que se volviera a considerar la cuestión de los honorarios y demás asistencia a los Relatores Especiales. UN وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم.
    En general, los inquilinos y demás personas que están allí por casualidad son golpeados y maltratados. UN وكقاعدة عامة، يتعرض الساكنون، وغيرهم من اﻷشخاص الموجودين فيها بالصدفة، للضرب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    El Consejo vela por que se observen y se apliquen la Constitución, la Carta y demás normas jurídicas relativas a la protección y el respeto de los derechos humanos. UN ويتولى المجلس رصد مراعاة وتطبيق الدستور والميثاق وغيرهما من القواعد القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها.
    El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. UN وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية.
    Por consiguiente proceden en general de las transacciones y demás eventos que intervienen en la determinación de una ganancia o pérdida neta. UN وبالتالي، فإنها تنتج بوجه عام عن الصفقات أو غيرها من العمليات التي تدخل في تحديد صافي الربح أو الخسارة.
    La información importante que se comunica a los analistas y demás miembros de la comunidad de inversores debe ponerse simultáneamente a disposición de los inversores particulares. UN وتنص القاعدة على أن تكون المعلومات الجوهرية المكشوف عنها للمحللين أو غيرهم من المنتمين لأوساط المستثمرين متاحةً لجمهور المستثمرين في آن واحد.
    Los cuidados a largo plazo consisten en la prestación de ayuda en las tareas cotidianas, como bañarse, vestirse, cocinar y demás. UN وتظهر الرعاية المديدة في شكل مساعدة تقدم للقيام بأعمال يومية مثل الاستحمام وارتداء الملابس والطبخ وما إلى ذلك.
    4. Exige que todas las partes y demás interesados sigan observando la cesación del fuego y se abstengan de cualquier acto hostil; UN ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛
    Supongo que debe parecer bastante tonto pensar que Dios me habla y demás. Open Subtitles أظن، أني أبدو سخيفاً. وأنا أعتقد أن الرّب يكلمني وما شابه.
    Se recomendó igualmente reforzar la independencia de la Escuela de Capacitación Judicial y adoptar un reglamento más riguroso para asegurar el continuo mejoramiento de la formación profesional de los jueces y demás funcionarios judiciales. UN وأوصي أيضا بدعم استقلال مدرسة التدريب القضائي واﻷخذ بنظام أساسي أكثر صرامة بغية ضمان استمرار تحسين التدريب المهني للقضاة وباقي الموظفين القضائيين.
    - Operaciones de compensación y liquidación relativas a los diferentes medios de pago e instrumentos financieros, incluidas las acciones, los bonos comerciales y demás obligaciones. UN - عمليات المقاصة والتسوية العائدة لمختلف وسائل الدفع والأدوات المالية بما فيها الأسهم والسندات التجارية ولغيرها من السندات القابلة للتداول.
    Las licencias de venta, las garantías de destinatario o uso final y demás prácticas de control existentes son insuficientes. UN وتراخيص بيع الأسلحة وضمانات المتلقي النهائي أو الاستخدام النهائي وبقية الضوابط الموجودة غير كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد