Un mundo multipolar postularía elementos geopolíticos basados en el conflicto y el equilibrio del poder. | UN | يفترض عالم متعدد اﻷقطاب وجود سياسة طبيعية قائمة على الصراع والتوازن بين القوى. |
La estabilidad y el equilibrio están amenazados por vastas y extendidas situaciones de pobreza crítica. | UN | أما الاستقرار والتوازن فيتهددهما الفقر على نطاق واسع - الفقر الحرج الواسع الانتشار. |
Los presupuestos de la mayoría de los países de la CESPAO tenían en 1992 el propósito de restablecer el orden financiero y el equilibrio económico. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استهدفت ميزانيات معظم بلدان الاسكوا استعادة الاتساق المالي والتوازن الاقتصادي. |
Prestará especial atención, asimismo, a una mejor comprensión y reconocimiento de las cuestiones de género y el equilibrio geográfico en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لزيادة تفهم القضايا الجنسانية والاعتراف بها، وتحقيق التوازن الجغرافي في عمليات حفظ السلام. |
De esta manera se contribuye a la equidad y el equilibrio de poder entre los órganos que la Carta establece. | UN | وهذا هو السبيل إلى اﻹسهام في تحقيق اﻹنصاف وتوازن السلطات المكرسين في الميثاق. |
El programa también se ocupa de la cuestión de la pobreza y el equilibrio ecológico prestando atención concreta a las consecuencias de la industria del turismo para el medio ambiente local. | UN | ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة. |
El principio de distribución geográfica equitativa y otros factores son necesarios a los efectos de la diversidad y el equilibrio. | UN | وهناك حاجة إلى توفير مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وغيره من العوامل لتحقيق التنوع والتوازن. |
La política de escalada y de tensión seguida por la parte grecochipriota y por Grecia amenaza la paz y el equilibrio en nuestra región. | UN | وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا. |
Se han organizado algunas misiones de contratación y se han previsto otras para mejorar la representación geográfica y el equilibrio entre los sexos. | UN | ونظم عدد من بعثات التعيين؛ ومن المقرر القيام بمهام أخرى لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Se estaban diluyendo los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo y el equilibrio entre esas esferas. | UN | وأخذ الارتباط التكاملي والتوازن بين السلم والتنمية يغيبان عن اﻷذهان. |
La Junta examinó la labor realizada respecto de las normas de contratación, la promoción de las perspectivas de carrera y la capacitación, y el equilibrio entre los géneros. | UN | واستعرض المجلس اﻷعمال المنجزة بشأن معايير التوظيف، والتطوير الوظيفي والتدريب والتوازن بين الجنسين. |
El sistema de coordinador residente ha mejorado en lo que respecta al número de candidatos y el volumen de la contratación, y también a la capacitación y el equilibrio entre los sexos. | UN | وقد أحرز نظام المنسق المقيم تقدما فيما يتعلق بتوسيع الاختيار والتعيين، وخصوصا فيما يتعلق بالتدريب والتوازن بين الجنسين. |
En segundo lugar, hace hincapié en que la contratación y colocación de los recursos humanos debe tener siempre presente los principios de calificación, distribución geográfica y el equilibrio de género. | UN | وشددت بعد ذلك على أن عمليتي التوظيف واﻹلحاق يجب أن تكونا مستندتين إلى اﻷهلية والتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Sin duda alguna, la flexibilidad, la disciplina y el equilibrio son importantes para los trabajos de la Comisión. | UN | فالمرونة والانضباط والتوازن عناصر لا شك في أهميتها ﻷعمال اللجنة. |
El director local se seleccionaría sobre la base de criterios tales como la experiencia, los conocimientos técnicos y el equilibrio étnico y político. | UN | وسيتم اختيار المدير المحلي على أساس معايير مثل التجربة والخبرة التقنية والتوازن العرقي والسياسي. |
Estamos firmemente convencidos de que el factor clave para la seguridad es el mantenimiento de la paridad y el equilibrio estratégicos en todo el mundo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن العامل الرئيسي للأمن هو الحفاظ على التكافؤ والتوازن الاستراتيجيين في جميع أنحاء العالم. |
Su carácter amplio y el equilibrio delicado que ha logrado entre usos contrapuestos de los océanos lo garantizan. | UN | فطابعها الشامل والتوازن الدقيق الذي حققته بين الاستخدامات المتنافسة للبحار يكفلان ذلك. |
Una Europa ampliada, que mantiene una relación de confianza con Rusia, utiliza su influencia y su fortaleza para promover la paz y el equilibrio. | UN | فأوروبا الموسعة، التي تقيم علاقات ثقة مع روسيا، تستخدم نفوذها وقوتها من أجل تعزيز السلام وتحقيق التوازن. |
Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. | UN | وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع. |
Se tomarán debidamente en consideración la distribución regional y el equilibrio de género. | UN | ويولى الاعتبار الواجب للتوزيع الإقليمي وللتوازن بين الجنسين. |
Este planteamiento permite abordar al mismo tiempo cuestiones como la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado en función del género y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar al mismo tiempo. | UN | وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد. |
Desea reiterar ese llamamiento y todas las propuestas encaminadas a garantizar la cabalidad y el equilibrio en un proyecto de convención. | UN | ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه. |
Se están aplicando instrumentos similares en otros sectores relacionados con el turismo a fin de mejorar la calidad general y el equilibrio del turismo sostenible. | UN | وتستخدم أدوات مماثلة في القطاعات اﻷخرى المتصلة بالسياحة بغرض تحسين نوعية السياحة المستدامة عموما وتوازنها. |
Otro problema es la presión cada vez mayor que ejerce sobre el sistema de seguridad social -- y el equilibrio fiscal -- el envejecimiento de la población cubana. | UN | ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا. |
Una cuestión decisiva que será necesario debatir en ese ejercicio será la estructura de la serie de sesiones de alto nivel y el equilibrio entre los períodos de sesiones que se celebrarán en Nueva York y Ginebra. | UN | ومن المسائل الهامة التي يتعين مناقشتها في هذه الممارسة هيكل الجزء الرفيع المستوى والموازنة بين الدورات التي تعقد في نيويورك والدورات التي تعقد في جنيف. |
El informe incluye recomendaciones y una serie de propuestas destinadas a armonizar y mejorar la movilidad del personal y el equilibrio entre la vida y el trabajo en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Sin embargo, se está poniendo en peligro la integridad del Tratado, y el equilibrio entre esos tres pilares se ha roto. | UN | واستدرك فقال إن تمامية المعاهدة تواجه تحديا، وإن التوازن بين هذه الأركان الثلاثة قد تغير. |
47 vidas acortadas y el equilibrio está en mi lado. | Open Subtitles | إنني أمتلك 47 حياة. وإعادة التوازن يقع على عاتقي |
Fija también los objetivos y medios indispensables para las políticas de estabilización del empleo en el país potenciando la eficacia del mercado laboral y el equilibrio de la oferta y la demanda de efectivos laborales. | UN | وهو يحدد أيضاً النهج الأساسي للسياسات الوطنية لتثبيت العمالة عن طريق زيادة الفعالية في سوق العمل وإيجاد توازن بين العرض والطلب في هذه السوق. |
La selección de los miembros de los grupos se basará en la necesidad de garantizar una presencia equilibrada de los temas seleccionados y el equilibrio lingüístico y regional. | UN | وينبغي أن يستند اختيار أعضاء اﻷفرقة إلى ضرورة ضمان تقديم عرض متوازن للمواضيع المختارة، فضلا عن التوازن اللغوي واﻹقليمي. |
Muchas entidades, incluida la Secretaría de las Naciones Unidas, han nombrado a coordinadores en la esfera de la situación jurídica y social de la mujer y el equilibrio entre los géneros en la dotación de personal. | UN | ٥٢ - وقام العديد من الكيانات، بما فيها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بتحديد مراكز تنسيق معنية بمركز المرأة وبالتوازن بين الجنسين في ملاك الموظفين. |