ويكيبيديا

    "y el respeto del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واحترام القانون
        
    • واحترام هذا الحق
        
    • واحترام الحق
        
    • واحترام حق
        
    • والامتثال لقانون
        
    • والاحترام للقانون
        
    Actualmente se desempeña como experto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Ginebra respecto de la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    - Promover la democracia, los derechos humanos y el respeto del derecho internacional; UN - التشجيع على إقامة الديمقراطية، وإعمال حقوق اﻹنسان، واحترام القانون الدولي؛
    Los aspectos estratégicos inherentes a la producción de petróleo han agravado o exacerbado considerablemente el conflicto armado, lo que ha deteriorado aún más la situación general de los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario. UN وقد أدت اﻵثار الاستراتيجية المترتبة على إنتاج النفط إلى تعقيد الصراع المسلح وزيادة تفاقمه بصورة خطيرة، اﻷمر الذي نجم عنه المزيد من تدهور الحالة العامة لحقوق اﻹنسان واحترام القانون اﻹنساني.
    Se desprende de ello que todos los Estados Partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في العهد أن تتخذ اجراءات ايجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق.
    2. Otras cuestiones de interés para la promoción y el respeto del derecho a la libertad de opinión y de expresión UN الشواغل الأخرى المتعلقة بتعزيز واحترام الحق في حرية الرأي والتعبير
    La delegación de Cuba reafirma que la defensa de la soberanía y el respeto del derecho a la libre determinación de los pueblos deben constituir la piedra angular de las actividades que se realicen y que la diversidad de culturas, religiones y regímenes políticos, económicos y sociales constituye la más importante de las riquezas. UN وأكد أن الدفاع عن سيادة الدول واحترام حق الشعوب في تقرير المصير يجب أن يكون حجر الأساس في الإجراءات المتخذة، وأن تنوع الثقافات والأديان والنظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية يمثل أكبر ثروة بشرية.
    Por tanto, debemos seguir abogando por la aceptación y el respeto del derecho internacional por todos los protagonistas de la comunidad internacional. UN ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    Destacando la necesidad de garantizar la seguridad de los civiles y el respeto del derecho internacional humanitario, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي،
    Tiene como objetivo establecer una verdadera democracia basada en el estado de derecho y el respeto del derecho internacional. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Es el dirigente histórico del pueblo palestino y el símbolo de su tenacidad y su lucha, y su acoso constante o su retirada serían un precedente peligroso que destruiría los principios de la democracia, los derechos humanos y el respeto del derecho. UN وإن استمرار حصاره أو عزله يُشكل سابقة خطيرة تؤدي إلى تدمير مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان واحترام القانون.
    La defensa de los derechos humanos y el respeto del derecho internacional humanitario no entrañan el apoyo al terrorismo. UN وإن تأييد حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي ليسا تأييداً للإرهاب.
    Junto con la seguridad, los derechos humanos y el respeto del derecho humanitario deben ser objeto de la mayor atención posible por parte de las Naciones Unidas en Somalia. UN ويجب أن تلقي حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني، جنباً إلى جنب مع الأمن، أعلى أولوية من الأمم المتحدة في الصومال.
    El ACNUDH opina que la presentación de esos informes sobre víctimas civiles ha contribuido a reforzar la rendición de cuentas y el respeto del derecho humanitario internacional. UN وترى المفوضية أن رفع التقارير هذا عن الخسائر في صفوف المدنيين يسهم في ترسيخ المساءلة واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Además, uno de los propósitos principales del Decenio es fomentar la aceptación y el respeto del derecho internacional y promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN علاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية.
    Además, uno de los propósitos principales del Decenio es fomentar la aceptación y el respeto del derecho internacional y promover medios y métodos para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل أحد اﻷغراض الرئيسية للعقد في تعزيز قبول واحترام القانون الدولي وترويج سبل ووسائل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    Se desprende de ello que todos los Estados Partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في العهد أن تتخذ اجراءات ايجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق.
    Se desprende de ello que todos los Estados Partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في العهد أن تتخذ اجراءات ايجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق.
    Se desprende de ello que todos los Estados Partes en el Pacto deben adoptar medidas positivas para facilitar el ejercicio y el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في العهد أن تتخذ إجراءات إيجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق.
    Por consiguiente, esa pena se debe evaluar teniendo en cuenta el apoyo de los derechos de las víctimas y el respeto del derecho a vivir en paz y seguridad. UN وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن.
    Debe garantizarse la confidencialidad de los expedientes y el respeto del derecho fundamental de las víctimas infantiles a su intimidad, evitándose dar publicidad a cualquier información que permita su identificación. UN وينبغي كفالة سرية السجلات واحترام الحق اﻷساسي للضحايا اﻷطفال في صون حرمة حياتهم الشخصية عن طريق تفادي الكشف عن أي معلومات يمكن أن تؤدي الى التعرف عليهم.
    El Gobierno tiene la intención de aplicar la disposición constitucional relativa a la elaboración de un código de familia encaminado a garantizar la protección y el respeto del derecho de familia y definir las formas para determinar la paternidad. UN وتعتزم الحكومة تطبيق النص الدستوري المتعلق بوضع قانون للأسرة من أجل تأمين حماية واحترام حق الأسرة، وتحديد أشكال البحوث حول الأبوة.
    69. Es importante, en aras de la justicia, la responsabilidad y el respeto del derecho internacional de derechos humanos y humanitario, que haya una cabal rendición de cuentas respecto de los excesos que indudablemente han tenido lugar en algunas instalaciones de detención iraquíes. UN 69- ومن باب العدالة والمساءلة والاحترام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، من المهم أن تكون هناك مساءلة تامة على التجاوزات التي لا مجال للشك في أنها ارتكبت في بعض مرافق الاحتجاز العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد