La Comisión espera que el Secretario General siga aumentando la eficiencia y el valor agregado con este proyecto piloto. | UN | وتتوقع اللجنة أن يواصل الأمين العام تحسين أوجه الكفاءة والقيمة المضافة من خلال هذا المشروع التجريبي. |
Plantea interrogantes sobre la índole del trabajo y el valor se asigna a éste. | UN | وتطرح أسئلة تتعلق بطبيعة العمل والقيمة المنسوبة اليه. |
La cantidad y el valor de los bienes culturales confiscados por el Japón durante sus 40 años de dominio colonial son incalculables. | UN | إن عدد وقيمة الممتلكات الثقافية التي صادرتها اليابان خلال سيطرتها الاستعمارية على كوريا، التي دامت 40 عاما، لا يحصيان. |
Poner fin a la tortura es el primer paso para lograr que se respeten verdaderamente los derechos más básicos, a saber, la dignidad y el valor intrínsecos de cada persona. | UN | إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة. |
En particular, no ha presentado suficientes pruebas para establecer la existencia y el valor de los efectos consignados. | UN | وقد أخفق صاحب المطالبة، بوجه خاص، في تقديم أدلة كافية لإثبات وجود سلع الأمانة وقيمتها. |
La Memoria contiene una enorme cantidad de información, que refleja todo el ámbito y el valor de la labor de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير يتضمن ثروة من المعلومات تبين بجلاء حجم عمل اﻷمم المتحدة وقيمته. |
La diferencia entre la valoración de los donantes y el valor de mercado se indica en las cuentas como exceso de valoración; | UN | ويظهر الفرق، إذا وجد، بين تقييم المانحين والقيمة السوقية في الحسابات، بوصفه زيادة في التقييم. |
Comparación entre el valor de compra y el valor de mercado | UN | الجدول ٣ مقارنـة بيـن قيمـة التكلفـة والقيمة السوقيـة للاستثمـارات في |
No obstante, la Comisión agradece la información sobre el valor original y el valor residual. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ترحب بالمعلومات المتعلقة بالقيمة اﻷصلية والقيمة المتبقية. |
Los tipos de interés sobre los préstamos, el valor de las acciones emitidas y el valor nominal de los bonos será variable, escapando a su control. | UN | فأسعار الفائدة على القروض، وقيمة اﻷسهم الصادرة والقيمة اﻷسمية للسندات ستكون متغيرة، بشكل يتعذر معه السيطرة عليها. |
Comparación entre el valor de compra y el valor de mercado de las inversiones | UN | مقارنــــة بين قيمة التكلفة والقيمة السوقية للاستثمارات في |
Por consiguiente, sería necesario elaborar estrategias para continuar ampliando el alcance y el valor de las conversiones de deuda en África. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Es decir, que la persona que ha sufrido daños y perjuicios negocia con el organismo administrativo correspondiente la existencia de esos daños y perjuicios y el tipo y el valor de la indemnización. | UN | أي أن على الشخص الذي عانى من الضرر أن يتفاوض مع الوكالة اﻹدارية المعنية حول قيام الضرر وحول نوع وقيمة التعويض. |
Quedan excluidos los gastos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz prorrateados especialmente y el valor de los artículos recibidos a título de donación. | UN | ويستثنى من ذلك النفقات الواردة في اطار ميزانيات حفظ السلام المقررة بصورة خاصة وقيمة السلع المتبرع بها. |
Quedan excluidos los gastos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz prorrateados especialmente y el valor de los artículos recibidos a título de donación. | UN | ويستثنى من ذلك النفقات الواردة في اطار ميزانيات حفظ السلام المقررة بصورة خاصة وقيمة السلع المتبرع بها. |
Expresamos al comienzo de nuestra declaración que el objetivo y el valor del proceso de reestructuración se juzgarán según la repercusión que éste tenga en la aplicación de los programas. | UN | وقد قال وفـــدي فــي مستهل بيانه إنه سيجري الحكم على هدف وقيمة عملية إعادة التشكيل بحسب آثارها على إنجاز البرامـج. |
Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
Esa oferta no parece guardar relación con el estado y el valor de las motocicletas. | UN | ويبدو أن ذلك العرض لا يتناسب مع حالة هذه الدراجات وقيمتها. |
Su base es la creencia común en la dignidad y el valor de todo ser humano y, a mi juicio, esa creencia debe seguir siendo el foco de toda actividad política. | UN | إنها تقوم على اﻹيمان المشترك بكرامة كل إنسان وقيمته. وأعتقد أن هذا اﻹيمان يجب أن يظل محور كل نشاط سياسي. |
Debíais escoger una canción que diera a las mujeres la autoestima y el valor para darle carpetazo a una situación abusiva. | Open Subtitles | كان من المفترض عليكم إختيار أغنية لإعطاء الأمر حب النفس والشجاعة للخروج من الوضع العنيف الذي يعشن فيه. |
Reafirmando el compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana proclamado en la Carta, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق، |
La parte que corresponde a cada fondo en la cuenta mancomunada se consigna por separado en el estado financiero del fondo respectivo, y su composición y el valor de mercado de sus inversiones se indican en las notas de pie de página de los estados financieros; | UN | وتثبت الحصة في المجمع النقدي منفصلة في البيان المالي لكل صندوق مشارك، ويفصح عن مكوناتها وعن القيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي فرادى البيانات المالية؛ |
Sin la dirección del Sr. Nelson Mandela y el valor y los sacrificios del pueblo sudafricano, no habría sido posible poner fin a este sistema injusto del apartheid. | UN | ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف. |
Al ser las principales víctimas de los conflictos armados, estos grupos vulnerables conocen bien el horror de la guerra y el valor de la paz. | UN | فنظرا لكون هذه الفئة الضعيفة الضحية الأولى للصراعات المسلحة، فهي تعد الأدرى بويلات الحرب وبقيمة السلام. |
En la medida en que se intensifica la mundialización, cobra mayor importancia la necesidad de promover una ética y unos valores comunes basados en el respeto de la dignidad y el valor del ser humano. | UN | وفي ظل اتساع ظاهرة العولمة، تتسم ضرورة الترويج لأخلاق وقيم مشتركة تقوم على احترام كرامة الإنسان وقدره بأهمية متزايدة. |
Los principales beneficios y el valor primordial de las actividades de examen, vigilancia y presentación de informes se hacen realidad a nivel nacional. | UN | وأن القيمة والفوائد الأساسية من الاستعراض والرصد والإبلاغ تتحقق على الصعيد الوطني. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones se consideraron principalmente un servicio de apoyo y los incentivos y el valor añadido que podían lograrse mediante la coordinación no eran evidentes. | UN | وكانت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعتبر أساسا خدمات داعمة ولم تكن الحوافز أو القيمة المضافة التي كان متوقعا أن تتحقق بفضل التنسيق واضحة كل الوضوح. |
Al 31 de diciembre de 2003, el valor de compra de los bienes no fungibles registrados era de 385.546.690 dólares y el valor depreciado de 120.307.163 dólares. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، كانت القيمة الاقتنائية للممتلكات غير المستهلكة المسجلة 690 546 385 85 دولارا، وكانت القيمة المستهلكة 163 307 120 دولارا. |
El activo neto de la Caja de Previsión del Personal Local aumentó hasta llegar a 856,6 millones de dólares y el valor de mercado de las inversiones al fin del bienio fue de 913,1 millones de dólares. | UN | وزاد صافي أصول صندوق ادخار الموظفين المحليين إلى 856.6 مليون دولار، وبلغت القيمة السوقية للاستثمارات في نهاية فترة السنتين ما قدره 913.1 مليون دولار. |