ويكيبيديا

    "y en todo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي جميع أنحاء
        
    • وفي جميع أرجاء
        
    • وفي أنحاء
        
    • وفي العالم
        
    • وجميع أنحاء
        
    • وحول
        
    • وفي كل أنحاء
        
    • وفي أرجاء
        
    • وفي شتى أنحاء
        
    • وعلى نطاق
        
    • وفي سائر أنحاء
        
    • ومختلف أنحاء
        
    • وفي كل أرجاء
        
    • وفي مختلف أنحاء
        
    • وفي كافة أنحاء
        
    Es común que Teddy, nuestro voluntario, recoja decenas de agujas desechadas en la propiedad y en todo el parque. TED إنه أمر روتيني لمتطوعنا، تيدي، التقاط العشرات من الإبر الملقاة على أشيائنا وفي جميع أنحاء الحديقة.
    Es posible que esos ensayos también puedan representar una amenaza real para la paz y la seguridad en el Asia meridional y en todo el mundo. UN كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Precisamente por ello, en mi país y en todo el continente europeo hay cabida para el islam, igual que hay cabida para otras religiones. UN ولهذا السبب تحديدا، كان هناك، في بلدي وفي جميع أرجاء القارة الأوروبية وكان للإسلام، تماما مثلما هناك مكان لديانات أخرى.
    Su país, que permitía un acceso amplio al mercado, estaba proporcionando empleos a nivel nacional y en todo el mundo. UN وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم.
    Bahrein aspira a que la paz y la seguridad reinen en el país, en la región y en todo el mundo. UN ذلك هو سبيل البحرين، وذلك هو التزامها بالسلام والأمن في الوطني، وبالسلام والأمن في الإقليم وفي العالم أجمع.
    Afortunadamente, la lucha en Sudáfrica coincidió con luchas de liberación en todo el continente y en todo el mundo. UN ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم.
    Su Gobierno está también preocupado por los efectos derivados de los conflictos en la región y en todo el mundo. UN وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    Esa sentencia ha suscitado consternación en Croacia y en todo el mundo. UN ذلك الحكم استُقبل في كرواتيا وفي كل أنحاء العالم بالذعر.
    Patrocina anualmente unas 12.000 actividades artísticas en todas las artes y en todo el país. UN وترعى سنوياً زهاء ٠٠٠ ٢١ نشاط فني في كافة مجالات الفن وفي جميع أنحاء البلد.
    Las autoridades, de todos los niveles y en todo el país, se las ingenian para obstaculizar los programas de retorno con un sinnúmero de artilugios. UN إذ تقوم السلطات على جميع المستويات وفي جميع أنحاء البلد بعرقلة برامج العودة عرقلة مستمرة بطرق مبتكرة على نحو مستمر.
    Es una asociación no gubernamental no lucrativa que tiene por objeto la observación de la situación en materia de derechos humanos en Estonia y en todo el mundo. UN والمعهد عبارة عن منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح هدفها رصد حالة حقوق الإنسان في إستونيا وفي جميع أنحاء العالم.
    La democracia, la justicia y el imperio del derecho son las piedras angulares de una paz segura en el propio país y en todo el mundo. UN الديمقراطية والإنصاف وسيادة القانون لبـِـنات صـرح السلام المضمون داخل البلد وفي جميع أنحاء العالم.
    El UNIFEM ha desempeñado una función rectora dentro del sistema de las Naciones Unidas y en todo el mundo en las actividades para erradicar toda forma de violencia contra la mujer. UN فالصندوق يضطلع في منظومة الأمم المتحدة وفي جميع أنحاء العالم بدور قيادي من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La Operación presta apoyo administrativo, logístico y técnico a su personal sustantivo militar y de policía civil en Bujumbura y en todo el país. UN وتوفر العملية الدعم الإداري والسوقي والتقني لموظفي الشؤون الفنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في بوجومبورا وفي جميع أنحاء البلد.
    Cuatro años más tarde, las condiciones de salud, aunque siguen siendo precarias, han mejorado en Bagdad y en todo el país. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Su país, que permitía un acceso liberal al mercado, estaba proporcionando empleos a nivel nacional y en todo el mundo. UN وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم.
    Sudáfrica, reconciliada consigo misma, tiene las cualidades de una Potencia económica en Africa y en todo el mundo. UN إن جنوب افريقيا، بعد تحقيق الوفاق فيها، تمتلك اﻹمكانيات ﻷن تكون قوة اقتصادية مؤثرة في افريقيا وفي العالم ككل.
    El Comité expresa su grave preocupación por las continuas confrontaciones en la Ciudad Vieja de Jerusalén y en todo el territorio palestino ocupado. UN ' تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء المواجهات المستمرة في مدينة القدس القديمة وجميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    y en todo el mundo, satélites y sistemas de advertencia salvan vidas en áreas propensas a inundarse como Bangladesh. TED وحول العالم، فإن الاقمار الصناعية وأنظمة الإنذار المبكر تقوم بإنقاذ الحياة في الاماكن المعرضة للفيضانات كبنجلادش.
    Esto es esencial para la paz en el Oriente Medio y en todo el mundo. UN وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم.
    Más bien, se ha convertido en un Estado que participa activamente en los procesos de estabilización de la región y en todo el mundo. UN بل إنها قد أصبحت دولة تشارك بهمة في عمليات تحقيق الاستقرار سواء في المنطقة وفي أرجاء العالم.
    Su interés primordial es el fenómeno de la desaparición forzada en América Latina y en todo el mundo. UN وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم.
    El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. UN وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم.
    Espero que esos esfuerzos contribuirán a evitar nuevos actos de violencia, en particular en el Líbano septentrional y en todo el país. UN وآمل أن تحول هذه الجهود دون حدوث أعمال عنف أخرى، ولا سيما في شمال لبنان وفي سائر أنحاء البلد.
    La ASI promueve la realización de actividades espaciales a través programas nacionales y mediante la cooperación espacial internacional a nivel bilateral y multilateral en Europa y en todo el mundo. UN وتقوم هذه الوكالة بتشجيع الأنشطة الفضائية من خلال برامج وطنية ومن خلال تعاون فضائي دولي على الصعيدين الثنائي والمتعدّد الأطراف في أوروبا ومختلف أنحاء العالم.
    y en todo el continente la gente normal y corriente se organiza y deja oír su voz. UN وفي كل أرجاء القارة يقوم عامة الناس بالدخول في تنظيمات يعبرون من خلالها عن أنفسهم.
    Los presbiterianos, incluidos los grupos de mujeres, han trabajado y siguen trabajando para conseguir la erradicación de esta violencia estructural de la pobreza y el hambre prestando apoyo financiero y personal a programas e iniciativas de distribución de alimentos que hacen frente a las causas profundas de la pobreza y el hambre en sus propias comunidades y en todo el mundo. UN فأتباع الكنيسة المشيخية، ومن بينهم الجماعات النسائية، عملوا، وما زالوا يعملون، من أجل استئصال هذا العنف الهيكلي المتمثل في الفقر والجوع بتقديم الدعم المادي والشخصي لبرامج ومبادرات التغذية التي تعالج أسباب الفقر والجوع الجذرية في مجتمعاتهم وفي مختلف أنحاء العالم.
    La incorporación de los principios de derechos humanos en general y los derechos del niño en particular en los planes de estudios en todas las etapas de la enseñanza y en todo el territorio del Iraq. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد