En promedio, el PNUD se demoró 53 días en abrir y evaluar las ofertas. | UN | وكان متوسط الوقت الذي مر قبل فتح العطاءات وتقييمها هو 35 يوما. |
En promedio, el PNUD se demoró 53 días en abrir y evaluar las ofertas. | UN | وكان متوسط الوقت الذي مر قبل فتح العطاءات وتقييمها هو 35 يوما. |
En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. | UN | ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة. |
Podría asimismo hacer suya la propuesta de celebrar una reunión de grupo de expertos para presentar y evaluar el Marco. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في الموافقة على اقتراح عقد اجتماع لفريق خبراء يجري فيه عرض الإطار وتقييمه. |
No se trata sólo de contribuir a la ejecución de los proyectos, sino de conceptualizar, decidir, ejecutar y evaluar lo que se realiza. | UN | وهي لا تعني مجرد اﻹسهام في تنفيذ المشاريع؛ وإنما وضع التصور النظري والبت والتنفيذ والتقييم فيما يتعلق بما ينبغي فعله. |
Estudiar y evaluar la amenaza que representan los restos explosivos de guerra; | UN | :: استقصاء وتقدير الخطر الذي تمثله المتفجرات من مخلفات الحرب؛ |
También hay que determinar con mayor precisión a los destinatarios de la información y evaluar los resultados obtenidos. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود لتحديد مستعملي المعلومات تحديدا أوضح ولتقييم النتائج المحرزة. |
En general, la Oficina Regional estaba reforzando su capacidad para supervisar y evaluar mejor las situaciones con carácter permanente. | UN | ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة. |
Por último, el mecanismo intergubernamental debería examinar y evaluar periódicamente los puntos de contacto entre los tres pilares. | UN | رابعاً، ينبغي أن تقوم الآلية الحكومية الدولية بمراجعة العلاقة بين الأركان الثلاثة وتقييمها بصفة منتظمة. |
Algunos países ya estaban empleando diversos enfoques, los cuales se podrían estudiar y evaluar. | UN | ذلك أن بعض البلدان تستخدم الآن بالفعل نُهُجاً مختلفة، يمكن دراستها وتقييمها. |
Muchos oradores destacaron la importancia de vigilar y evaluar esas políticas a fin de calibrar su eficacia y contribuir al conjunto de pruebas científicas. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على أهمية رصد تلك السياسات وتقييمها من أجل تقدير مدى فعاليتها والإسهام في مجموعة الأدلة العلمية. |
En consecuencia, el órgano jurisdiccional debe incluir personas que estén en condiciones de comprender y evaluar esas características. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها. |
El objetivo general del programa es aumentar la disponibilidad y la utilización de estadísticas útiles, oportunas y fidedignas que ayuden a formular, ejecutar y evaluar las políticas nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في زيادة توفر واستعمال الاحصاءات ذات الصلة المتسمة بحسن التوقيت والموثوقية للمساعدة في وضع السياسة الوطينة والدولية واتخاذ اﻹجراءات بشأنها وتقييمها. |
Se confió al Secretario General la responsabilidad de seguir, observar y evaluar la aplicación del Nuevo Programa. | UN | وأسندت إلى اﻷمين العام مسؤوليات متابعة تنفيذ البرنامج الجديد ورصده وتقييمه. |
Convendrá estudiar y evaluar la función que podrán desempeñar las organizaciones intermediarias en actividades futuras. | UN | وينبغي زيادة دراسة دور المنظمات الوسيطة وتقييمه كمرشحة لﻹفادة منها مستقبلا. |
Dentro de la OSSI, la responsabilidad de inspeccionar y evaluar los programas de la Secretaría corresponde a la División | UN | وفي إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتولى الشعبة المسؤولية عن عمليات التفتيش والتقييم لبرامج الأمانة العامة |
La delegación pudo hablar libremente con los refugiados, reunir información y evaluar las necesidades humanitarias. | UN | وقد تمكَّن الوفد من التحدث بحرية إلى اللاجئين، وجمع المعلومات، وتقدير الاحتياجات الإنسانية. |
Recomendaron también que se efectúen encuestas para determinar las necesidades de los grupos objetivos y evaluar el impacto de esas medidas, programas y organismos. | UN | كما أوصوا باستخدام الدراسات الاستقصائية لتعيين احتياجات الجماعات المستهدفة ولتقييم أثر هذه التدابير والبرامج والوكالات. |
:: Faltan datos fiables sobre numerosas cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, que serían necesarios para elaborar y evaluar los programas | UN | :: نقص البيانات الموثوق بها عن كثير من قضايا الصحة الإنجابية وعما يلزم لتصميم وقياس البرامج. |
La Secretaría debería analizar las ventajas e inconvenientes del nuevo método y evaluar sus consecuencias en el proceso presupuestario. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
Seguramente será posible crear dentro de las Naciones Unidas un mecanismo para supervisar y evaluar la observancia del derecho internacional por los Estados. | UN | وينبغي أن تهيأ الظروف ﻹنشاء آلية داخل اﻷمم المتحدة لرصد وتقييم مدى التزام الدول بالقانون الدولي. |
:: Ayudar a los países a determinar y evaluar las necesidades de la lucha contra el terrorismo; | UN | :: مساعدة البلدان على تحديد الاحتياجات اللازمة لمكافحة الإرهاب وتقديرها. |
Las delegaciones tendrían así el tiempo necesario para estudiar todos los documentos y evaluar cuidadosamente las consecuencias financieras de las propuestas que ellos contienen. | UN | وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية. |
La Junta debería tomar más en serio las conclusiones de los equipos y evaluar las visitas. | UN | وأنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يأخذ بجدية أكبر النتائج التي تتوصل إليها الفرق ويقيم الزيارات. |
iii) El Plan nacional de acción sobre el género insta a realizar estudios futuros sobre las disparidades de género en condiciones de discapacidad y evaluar las diferencias de género en el efecto socioeconómico de la discapacidad. | UN | ' 3` وتدعو خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية إلى أن تركز الدراسات في المستقبل على الفوارق بين الجنسين في ظروف الإعاقة وإلى تقييم الاختلافات بين الجنسين في الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإعاقات. |
Ello se ha logrado mediante un considerable mejoramiento de su eficacia administrativa y de su capacidad para vigilar y evaluar las actividades en materia de población a las que presta apoyo. | UN | وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا. |
El Tribunal consideró que tenía que determinar y evaluar los derechos respectivos de las partes en cuestión de acuerdo con las mejores pruebas de que se disponía. | UN | ثم رأت أنه تعين عليها أن تحدّد وتقيّم حقوق كل طرف معني بناءً على أفضل الأدلة المتاحة. |
Invita al Estado Parte a efectuar estudios con miras a analizar y evaluar eficazmente los casos de discriminación racial. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعداد دراسات لكي تقدِّر وتقيِّم بفعالية حالات حدوث التمييز العنصري. |