El orador señaló algunos aspectos que podrían contribuir a mejorar el nivel y la calidad de la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ونبه المتكلم إلى عدة نقاط يمكن أن تسهم في تحسين مستوى ونوعية المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي. |
El nivel de vida y la calidad de la vida tienen una repercusión considerable en los derechos humanos. | UN | فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان. |
El Parlamento decidió tomar esta medida para aumentar la responsabilidad pública, la transparencia y la calidad de la gestión del sector público. | UN | ولقد اتخذ البرلمان هذه الخطوة بغية تحسين المساءلة العامة والشفافية ونوعية اﻹدارة في القطاع العام. |
El acceso y la calidad de la educación siguen presentando un importante sesgo de género. | UN | ولا تزال الاستفادة من التعليم وجودة ذلك التعليم تتسمان بالتحيز القائم على الجنس. |
En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. | UN | ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها. |
Los criterios para el envío de pacientes a los centros de consulta y la calidad de la atención en éstos fueron otras de las cuestiones que preocuparon al equipo de evaluación. | UN | وكانت معايير اﻹحالة ونوعية الرعاية في أماكن اﻹحالة من بين المسائل التي كانت مثارا للقلق. |
En el contexto del desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la población revisten una importancia especial, por cuanto guardan una relación directa con la salud humana y la calidad de la vida. | UN | وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة. فهي تتصل مباشرة بصحة البشر ونوعية الحياة. |
El informe examina cuestiones relacionadas con la indisciplina de los estudiantes, la integración y la calidad de la vida escolar. | UN | ويتناول هذا التقرير بالبحث المسائل المتعلقة بالطلبة المشاغبين، والاندماج في المجتمع المدرسي، ونوعية الحياة الدراسية. |
También es menester mejorar la corriente y la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما يجب تحسين تدفق ونوعية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Murales sobre la mujer y el hombre: la evolución de la función de la mujer en los países árabes; y la calidad de la vida: algunos indicadores sociales; | UN | ورسومات حائطية بشأن الرجال والنساء: الدور المتغير للمرأة العربية؛ ونوعية الحياة: مؤشرات اجتماعية مختارة؛ |
Murales sobre la mujer y el hombre: la evolución de la función de la mujer en los países árabes; y la calidad de la vida: algunos indicadores sociales; | UN | ورسومات حائطية بشأن الرجال والنساء: الدور المتغير للمرأة العربية؛ ونوعية الحياة: مؤشرات اجتماعية مختارة؛ |
La discriminación por motivo de sexo y la calidad de la atención | UN | العلاقة بين التمييز على أساس نوع الجنس ونوعية الرعاية |
Esto repercute a su vez en el ritmo y la calidad de la ejecución de los programas y en la eficacia y el alcance de la ejecución nacional. | UN | ونتيجة لذلك، تتأثر كثيرا سرعة تنفيذ البرامج ونوعية التنفيذ فضلا عن فعالية التنفيذ الوطني ومداه. |
Puesto que la información ejerce una influencia auténtica, sería conveniente concentrar la atención en el carácter y la calidad de la información que se difunde. | UN | فبما أن اﻹعلام يؤدي إلى نتائج حقيقية، فينبغي صب الاهتمام على نوعية وجودة المعلومات المبثوثة. |
La fiabilidad y la calidad de la red de estaciones mejoraría también gracias a una política de financiación y adquisiciones común. | UN | وستفيد أيضا موثوقية وجودة شبكة المحطات من التمويل والشراء المشتركين. |
Los objetivos distraen de cuestiones más importantes como son la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
Los objetivos distraen de cuestiones más importantes como son la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
Las causas obstétricas directas representan el 60,9% de la mortalidad, lo que pone de manifiesto la necesidad de mejorar el acceso a los servicios de salud y la calidad de la atención sanitaria. | UN | وكانت نسبة الأسباب المرتبطة مباشرة بالولادة 60.9 في المائة، مما يشير إلى ضرورة تحسين الوصول إلى الخدمات الصحية وتحسين نوعية الرعاية الصحية. |
Los distintos niveles de competencia de las instituciones de gobiernos autónomos locales en las diferentes regiones ha dado lugar a disparidades en la organización del proceso educativo y la calidad de la educación en las escuelas de enseñanza general. | UN | وأدى تباين مستويات اختصاص المؤسسات المحلية في مناطق مختلفة إلى اختلاف سبل تنظيم التعليم ونوعيته في مدارس التعليم العام. |
El establecimiento de metas desvía la atención respecto de cuestiones más importantes en relación con la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país beneficiario. | UN | وأن اﻷهداف تصرف النظر عن القضايا اﻷهم المتمثلة في فعالية المعونة وجودتها وسياسات البلد المتلقي. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que pusiera en práctica procedimientos que aseguraran la congruencia y la calidad de la información pública sobre la protección. | UN | 156- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتنفيذ إجراءات تكفل الاتساق والجودة في الإعلام المتعلق بالحماية. |
Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
En particular, le recomienda que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar la transparencia y la calidad de la gestión. | UN | وتوصي اللجنة بالخصوص بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لزيادة شفافية الإدارة وتحسين نوعيتها. |
La AOD se ha mantenido en una cifra muy por debajo del objetivo del 0,7%, acordado hace 35 años, y la calidad de la AOD también preocupa. La IED está concentrada en un puñado de países en desarrollo, y además estos países siguen estando marginados de la gobernanza económica mundial. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Por último, coincido en que es fundamental aumentar la cantidad y la calidad de la asistencia para el desarrollo. | UN | وأخيرا، إنني أوافق على أن من الأمور الأساسية زيادة المساعدة الإنمائية كما ونوعاً على السواء. |
Se requieren medidas concertadas para transformar las oportunidades y la calidad de la vida de hombres y mujeres a medida que van envejeciendo y velar por la sustentabilidad de sus sistemas de apoyo, echando de este modo los cimientos de una sociedad para todas las edades. | UN | ويلزم الاضطلاع بعمل منسق لإحداث تغيير في الفرص المتاحة للرجال والنساء وهم يتقدمون في السن وفي نوعية حياتهم وضمان استدامة النظم التي توفر لهم الدعم بما يوطد أسس مجتمع لجميع الأعمار. |
El informe hacía hincapié en que el objeto del proceso de consulta debía ser el aumento de la corriente y la calidad de la transferencia de tecnología mediante un enfoque integrado e impulsado por los propios países. | UN | وشدد التقرير على وجوب أن يكون الهدف من هذه العملية التشاورية هو زيادة تدفق التكنولوجيا التي يجري نقلها والنهوض بنوعيتها عن طريق اتباع نهج متكامل قطري التوجه؛ |
Los precios del menú, que son razonables teniendo en cuenta los precios locales y la calidad de la comida que se sirve, los determinan la Fundación y la empresa abastecedora. | UN | وتحدد المؤسسة ومتعهد تقديم اﻷطعمة أسعار الوجبات، التي تكون أسعارا معقولة بالنسبة للمكان ولنوعية الطعام المقدم. |