De un total de 4 etapas, sólo se terminó la etapa 1, consistente en el establecimiento de la oficina y la contratación de personal. | UN | من بين ما مجموعه 4 مراحل، اقتصر الإنجاز في الفترة التي يغطيها التقرير على المرحلة الأولى بإنشاء المكتب وتعيين الموظفين. |
Por ello, propugna un examen inmediato de la plantilla de los servicios de auditoría interna y la contratación de auditores calificados. | UN | ولذلك فهو يدعو إلى إجراء دراسة فورية لملاكات موظفي دوائر المراجعة الداخلية وتعيين مراجعي حسابات مؤهلين. |
Esos costos se basaron en tasas uniformes, en arreglos contractuales y en los calendarios establecidos para el despliegue y la contratación, que no había posibilidades de revisar. | UN | واستندت هذه التكاليف الى معدلات قياسية، وترتيبات تعاقدية وجدولي الوزع والتوظيف المقررين، وهي أمور لم يمكن تنقيحها. |
En este examen se prestará especial atención a la cuestión de saber cómo el sistema podría facilitar más el ascenso y la contratación de mujeres. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص في سياق هذا الاستعراض لتحديد مدى إمكانية أن يؤدي هذا النظام إلى تحسين تيسير ترقية وتوظيف النساء. |
Cabe señalar que buena parte de las funciones de la Sección estuvieron relacionadas con la gestión de las prestaciones del personal y la contratación de personal para el Mecanismo Residual. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جزءا لا يستهان به من مهام القسم يشمل إدارة استحقاقات الموظفين واستقدام الموظفين للآلية. |
La UNOPS se ha congratulado también de la participación de funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas en sus cursillos de formación sobre cuestiones relacionadas con las adquisiciones y la contratación. | UN | ورحب المكتب أيضا بمشاركة موظفين من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في دوراته التدريبية بشأن المسائل المتصلة بالشراء والتعاقد. |
Las normas internacionales se utilizan en su conjunto como criterio para la fabricación, el comercio y la contratación pública. | UN | تستخدم المعايير الدولية ككل من أجل وضع مقاييس للصناعة والتجارة والمشتريات العامة. |
Todas estas prácticas infringen las normas relativas a la creación de puestos y la contratación de personal. | UN | وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين. |
Todo esto burla las normas relativas a la creación de puestos y la contratación de personal. | UN | وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين. |
De otra parte, los onerosos procedimientos burocráticos de los organismos de ayuda demoran a veces el desembolso de fondos y la contratación de expertos. | UN | ومن جهة أخرى، تؤخر في بعض اﻷحيان اﻹجراءات البيروقراطية المعقدة لوكالات المعونة اﻹفراج عن اﻷموال وتعيين الخبراء. |
Mencionó, también, los progresos que se habían hecho y los problemas que se habían planteado en el establecimiento de la biblioteca y la contratación de personal. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم المنجز والعقبات التي صادفتها المحكمة في إنشاء المكتبة وتعيين الموظفين. |
Entre los muchos servicios que presta cabe mencionar la gestión de proyectos, la administración de préstamos, la adquisición de bienes y la contratación de servicios y de personal para proyectos. | UN | ومن بين الخدمات الكثيرة التي يقدمها: إدارة المشاريع؛ وإدارة القروض، وشراء السلع والخدمات، وتعيين موظفي المشاريع. |
La Administración ha elaborado perfiles de puestos genéricos que se utilizaron en la clasificación de los puestos y la contratación. | UN | ووضعت الإدارة نُبذا وظيفية عامة استُخدمت في عمليتي تصنيف الوظائف والتوظيف. |
No obstante, siguen registrándose casos de discriminación relacionados, entre otros aspectos, con la remuneración, los embarazos y la contratación. | UN | ومع ذلك، لا تزال تظهر حالات تمييز تتعلق بجملة أمور منها الأجر والحمل والتوظيف. |
5. Debe aplicarse el principio de la distribución geográfica equitativa en la composición y la contratación de personal. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
Sin embargo, el Código de Trabajo establece las condiciones generales y, por lo que se refiere al empleo en organismos estatales, exige que se adopte una normativa detallada sobre el empleo y la contratación. | UN | ولكن ينص قانون العمل على شروط عامة ويقتضي بخصوص التوظيف في الهيئات التابعة للدولة اعتماد لوائح عمل وتوظيف مفصلة. |
En particular, el riesgo es que la utilización de los servicios institucionales del PNUD, incluidas las adquisiciones y la contratación, sustituya la capacidad de ejecución de las instituciones nacionales en lugar de fortalecerlas. | UN | ويكمن خطر استعمال الخدمات التجارية للبرنامج الإنمائي، بما فيها الشراء واستقدام الموظفين، أكثر ما يكمن في احتمال الحلول محل القدرات التنفيذية للمؤسسات الوطنية بدلاً من تعزيزها. |
La solución a largo plazo entrañará una combinación de arreglos con los Estados Miembros para el suministro de apoyo especializado y la contratación de servicios de apoyo comerciales. | UN | وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري. |
Algunos delegados se mostraron de acuerdo con el lanzamiento de una nueva ronda general que incluyera cuestiones relacionadas con las inversiones, la competencia y la contratación pública. | UN | وأيد بعض المندوبين فكرة عقد جولة جديدة شاملة تتناول مسائل تتصل بالاستثمار، والمنافسة، والمشتريات العامة. |
También han dado comienzo las actividades de capacitación y la contratación correspondientes a la segunda etapa. | UN | وبدأ أيضا التدريب والتعيين في إطار المرحلة الثانية. |
Promoción de alianzas industriales por los centros de subcontratación a fin de facilitar las asociaciones de subcontratación y la contratación externa; | UN | ● ترويج التحالفات التجارية من خلال مراكز التعاقد من الباطن لتيسير شراكات العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية؛ |
Convocatoria y anuncios de contratación en la licitación restringida, la solicitud de cotizaciones, la negociación competitiva y la contratación con un solo proveedor | UN | والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء |
Un aspecto importante son los distintos criterios para el ascenso y la contratación que aplican distintas organizaciones. | UN | ويتمثل أحد الجوانب المهمة في اختلاف معايير الترقية والاستقدام المتبعة في مختلف المنظمات. |
El personal de la Dependencia consultará a los administradores encargados de la contratación sobre cuestiones relativas a la plantilla, la planificación de la fuerza de trabajo, la gestión de la plantilla y la contratación y la administración del personal nacional y sus prestaciones. | UN | ويتولى موظفو الوحدة التشاور مع المديرين المكلفين بالتوظيف بشأن مسائل استقدام الموظفين، والتخطيط للقوة العاملة، وإدارة جداول الموظفين، واستقدام الموظفين الوطنيين وإدارة شؤونهم وتدبير استحقاقاتهم. |
La concertación de nuevos acuerdos de transmisión con gobiernos u organizaciones podría ayudar a mejorar la movilidad y la contratación del personal. | UN | وأضاف أن عقد اتفاقات جديدة مع الحكومات أو المنظمات سيساعد في النهاية على تحسين تنقل الموظفين وتوظيفهم. |
En un principio la CNUDMI había decidido aplazar la preparación de esa Ley Modelo debido principalmente a las diferentes consideraciones que regían la contratación de bienes y de obras, por una parte, y la contratación de servicios, por la otra. | UN | ومن ناحية المبدأ كانت لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي قد قررت إرجاء إعداد هذا القانون النموذجي بسبب يرجع في المقام اﻷول الى الاعتبارات المختلفة التي تحكم اشتراء السلع والانشاءات، من جانب، واشتراء الخدمات من جانب آخر. |
Está de más señalar que es precisamente en este contexto de ambigüedades legales que está incrementándose el recurso a las actividades mercenarias y la contratación y reclutamiento de mercenarios por empresas privadas de servicios de seguridad y de asesoría y asistencia militar que también están en expansión. | UN | ومن نافلة القول الإشارة إلى أن هذا السياق المتمثل في جوانب الغموض القانونية هو تحديداً الذي يجعل أنشطة المرتزقة أكثر تواتراً ويزيد من تأجير وتجنيد المرتزقة من جانب شركات خاصة توفر خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية. |
14. Los participantes también destacaron que era importante regular el mercado de trabajo doméstico, especialmente en Europa donde el empleo y la contratación de los trabajadores domésticos se efectuaba principalmente por vías informales. | UN | 14- وأكد المشاركون أيضاً مدى أهمية تنظيم سوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما في أوروبا حيث يتم انتداب تلك الفئة من العمال واستخدامهم أساساً عبر قنوات غير رسمية. |